Фата-Моргана 3 (Фантастические рассказы и повести) - Найт Дэймон - Страница 96
- Предыдущая
- 96/149
- Следующая
Когда стали набирать добровольцев для первого межзвездного полета, он пошел туда.
Это стало привычкой!
Клиффорд Д.Саймак
ГУЛЯЯ ПО УЛИЦАМ
(Перевод с англ. И.Невструева)
Джо остановил машину.
— Ты знаешь, что должен делать, — сказал он.
— Я должен ходить по улицам, — сказал Эрни. — Ничего не делать и ходить до тех пор, пока мне не скажут, что хватит. Эти люди уже там?
— Да.
— Почему бы мне не пойти одному?
— Сбежишь, — сказал Джо. — Так однажды уже было.
— Теперь я не убежал бы.
— Это только слова!
— Не нравится мне эта работа, — сказал Эрни.
— Это очень хорошая работа. Тебе не нужно ничего делать, просто ходить по улице.
— Да, но это ты указываешь мне эти улицы. Я не могу сам выбирать.
— А какая тебе разница?
— Я не могу делать того, чего сам хочу. И в этом все дело. Я даже не могу ходить там, где хочу.
— А где бы ты хотел ходить?
— Не знаю, — сказал Эрни. — Где-нибудь. Там, где бы вы за мной не следили. Когда-то было иначе. Я делал то, что хотел.
— А теперь у тебя есть что жрать, — сказал Джо. — И что пить. Тебе есть где спать. У тебя есть деньги в кармане, есть деньги в банке.
— Что-то здесь не так, — сказал Эрни.
— Слушай, старик, что с тобой? Ты не хочешь помогать людям?
— Не скажу, что не хочу. Но откуда мне знать, что я им помогаю? У меня есть только твое слово. Твое и того типа из Вашингтона.
— Он тебе это объяснял.
— Ну да, он много говорил, но я не все понял и не знаю, можно ли верить его словам.
— А ты думаешь я понимаю? — сказал Джо. — Зато я видел цифры.
— Я не знаток цифр.
— Пойдешь ты наконец, или мне тебя подтолкнуть?
— Ну, хорошо, я иду. Когда нужно начинать?
— Мы тебе скажем.
— И будете за мной следить?
— Ну, ясно, — сказал Джо.
— Это какой-то нищий район. Почему я всегда должен ходить по улицам таких районов?
— Ты должен чувствовать себя здесь как дома. В подобном районе ты жил, когда мы тебя нашли. В ином ты не чувствовал бы себя счастливым.
— Но там, откуда вы меня забрали, у меня были друзья. Сюзи, Джек, Павиан и другие. Почему я не могу к ним вернуться?
— Ты бы начал говорить и выболтал все.
— Вы мне не верите?
— А можем ли мы тебе верить, Эрни?
— Пожалуй, нет, — сказал Эрни и вылез из машины. — Но я был счастлив, понимаешь?
— Да, да, — сказал Джо. — Знаю.
В баре за одним из столов сидел мужчина, двое других стояли у столика в глубине зала. Это заведение напомнило ему тот бар, где вместе с Сюзи, Павианом, а иногда с Джеком и Мари они проводили вечера за пивом. Он сел. Ему было удобно, и чувствовал он себя так, как в старые, добрые времена.
— Мне один крепкий, — сказал он бармену.
— А у тебя есть деньги, приятель?
— Конечно, есть.
Эрни положил на стойку доллар. Бармен вынул бутылку и налил. Эрни проглотил одним глотком.
— Еще раз то же самое, — сказал он. Бармен налил.
— Похоже, ты не здешний, — сказал он.
— Никогда раньше здесь не был.
Теперь он сидел спокойно, медленно потягивая из третьего стакана.
— Угадай, что я делаю? — спросил он бармена.
— Понятия не имею. Наверное, то же, что и все. То есть ничего…
— Я лечу людей.
— В самом деле?
— Я хожу и лечу людей.
— Вот хорошо, — сказал бармен. — У меня как раз насморк. Вылечи меня.
— Ты уже вылечился, — сказал Эрни.
— Я чувствую себя так же, как и тогда, когда ты только вошел.
— Подожди до утра. Утром ты почувствуешь себя лучше. На это нужно время.
— Но я не собираюсь тебе за это платить!
— Это совсем не обязательно. Мне платят другие.
— Какие другие?
— Просто другие люди. Я не знаю, кто они.
— Наверное, чокнутые.
— Они не хотят пустить меня домой, — пожаловался Эрни.
— Ну, это не страшно.
— У меня были друзья — Сюзи, Павиан…
— У каждого есть друзья, — сказал бармен.
— А я излучаю. Так они думают.
— Что ты делаешь?
— Излучаю. Так они это называют.
— Никогда не слышал ни о чем подобном. Хочешь выпить?
— Ладно, налей еще одну, потом мне нужно будет идти.
Чарли стоял на тротуаре перед баром и смотрел на него. Эрни не хотелось, чтобы Чарли сейчас вошел и сказал, например: «Принимайся за работу». Ему было бы неудобно.
В окне наверху он увидел вывеску и взбежал по лестнице. Джек стоял на другой стороне улицы, а Эл — через один дом от него. Они увидят его и прибегут, но, может, он успеет заскочить в контору, прежде чем его схватят.
На дверях надпись: «Лоусон и Крамер. Юристы».
Он ворвался внутрь.
— Я должен увидеться с юристом, — сказал он секретарше.
— Вы по договоренности?
— Нет, я не по договоренности, но мне необходим юрист. У меня есть деньги…
Он вынул комок смятых банкнот.
— Мистер Крамер занят.
— А тот, второй? Тоже занят?
— Нет никакого второго. Когда-то был…
— Послушайте, у меня нет времени на болтовню.
Двери кабинета открылись, и в них появился какой-то мужчина.
— Что здесь происходит?
— Этот господин…
— Никакой я не господин, — сказал Эрни. — Мне нужен юрист.
— Хорошо, — сказал мужчина. — Входите.
— Так это вы Крамер?
— Да, это я.
— Вы мне поможете?
— Попробую.
Крамер закрыл дверь и сел за стол.
— Садитесь, — сказал он. — Как вас зовут?
— Эрни Фосс.
Крамер записал это на листе желтого блокнота.
— Эрни. Это, наверное, от Эрнеста?
— Точно.
— Ваш адрес, мистер Фосс?
— У меня нет адреса. Я путешествую. Когда-то он у меня был. У меня были и друзья: Сюзи, Павиан и…
— А в чем, собственно, дело, мистер Фосс?
— Меня держат!
— Кто вас держит?
— Правительство. Они не пускают меня домой и все время за мной следят.
— А почему вы думаете, что за вами следят? Что вы им сделали?
— Ничего я не сделал. Видите ли, во мне есть ЧТО-ТО.
— Что в вас есть?
— Я лечу людей.
— На доктора вы не похожи.
— Я не доктор. Я только лечу людей. Хожу и лечу. Я излучаю.
— Что вы делаете?
— Излучаю.
— Не понимаю.
— Во мне что-то есть. Что-то, что я распространяю. Может, у вас есть насморк или что-нибудь подобное?
— Нет, у меня нет насморка.
— Если бы был, я бы вам его вылечил.
— Я вам кое-что скажу, мистер Фосс. Выйдите в ту комнату и посидите. Я сейчас приду.
Выходя, Эрни увидел, как мужчина снимает трубку телефона. Ждать он не стал и молниеносно выскочил в холл. Джек и Эл уже были там.
— Ты сделал глупость, — сказал Джо.
— Он мне не поверил, — сказал Эрни, — хотел звонить и вызвать полицию.
— Может, и поверил. Мы боялись того, что мог бы поверить. Поэтому-то мы здесь.
— Он вел себя так, как будто считал меня ненормальным.
— Зачем ты это сделал?
— У меня же есть права. Права гражданина. Вы никогда о них не слышали?
— Конечно, слышали. У тебя есть права. Все тебе объяснено. Ты работаешь на правительство. Ты согласился на наши условия. Тебе платят. Все устроено легально.
— Но что-то мне здесь не нравится.
— Что тебе не нравится? Заработок у тебя неплохой. Работа легкая. Ты просто прогуливаешься. Немного найдется людей, которым платят за хождение.
— Если мне так хорошо платят, то почему мы останавливаемся в таких убогих отелях?
— Ты не платишь ни за комнату, ни за еду, — сказал Джо. — Все это оплачивает государство. Мы делаем это за тебя. А не останавливаемся в лучших отелях потому, что неподходяще одеты. В отеле высшей категории мы выглядели бы смешно и обращали на себя общее внимание.
— Вы все одеваетесь так, как я, — сказал Эрни, — и говорите похоже. Почему?
- Предыдущая
- 96/149
- Следующая