Выбери любимый жанр

Змея - Спиллейн Микки - Страница 33


Изменить размер шрифта:

33

— Да, но ее показания были короткими. Она объявила, что ни о чем не знает и не имеет никакого отношения к делу. Ее можно было считать невинной жертвой.

Эннет Ли посмотрела на меня своими выцветшими глазами и рассмеялась:

— О нет, Салли не была невинной жертвой. Она была полностью в курсе дела. Просто она очень хорошо сыграла свою роль на суде. — Наклонившись вперед, старуха прошептала:

— Скажу вам больше: Салли была основным звеном в этом плане. Через нее он приводился в действие, все связи шли через нее. Дело началось так. Какой-то незнакомец установил через Салли связь с Сонни и предложил ему это ограбление. Нет, Салли совсем не была невинной жертвой...

Я не сказал Эннет Ли, как много для меня значила эта информация. Меня все больше интересовала связь Салли с незнакомцем.

— Как проходил разговор Блэки с незнакомцем, который позвонил?

— Ну, я услышала мужской голос. Этот человек приказал Блэки связаться с торговцем недвижимостью и дал ему адрес.

— И Блэки снял дом в Катскилле?

— Да. Он сразу же позвонил маклеру и договорился о встрече на следующий день. — Она широко открыла глаза. — Но вот что любопытно: сразу же после этого Блэки позвонил Хови Грину.

— Кто это?

— Это был бутлегер, который, кроме того, владел конторой по торговле недвижимостью. Он был чем-то обязан Блэки: кажется, тот убрал у него с пути какого-то человека. Блэки сказал Хови, что ему нужно укрытие вне города на некоторый срок, и тот обещал ему подыскать.

— Где находится это укрытие?

— Вот этого я не знаю, молодой человек. Хови сказал, что постарается сделать это для Блэки, вот и все. Думаю, что после этого Блэки пошел к нему и там все устроилось. Хови Грин тоже мертв. Вскоре он погиб.

— Перед ограблением?

— Этого я точно не помню. Я взял шляпу и встал.

— Вы очень помогли мне, Эннет.

— Правда? Я кивнул.

— А Сью? С ней ничего не случилось?

— Нет.

— Приведите ее как-нибудь ко мне. Я с удовольствием встречусь с ней.

— Хорошо.

— До свидания...

В два часа я позвонил Пату и договорился с ним встретиться — у него в офисе. Он был не в восторге от этого предложения, потому что знал, что инспектор Гребб захочет присутствовать при нашей встрече, а ему хотелось поговорить со мной с глазу на глаз.

Когда я пришел, Пат сидел один, копаясь в обычном своем бумажном море. Дождавшись, пока он кончит, я спросил его:

— Кто из полицейских принимал участие в аресте банды Мотли? Жив хоть кто-нибудь из них?

— Ты сегодня преподносишь нам одни сюрпризы.

— Что ты имеешь в виду?

— Инспектор Гребб был одним из них. Он находился в полицейском управлении, когда пришел сигнал тревоги.

— Черт возьми!

— Почему?

— Ты думаешь, он помнит детали?

— По-моему, он вообще ничего не забывает.

— Тогда сходим к нему.

— Ты действительно этого хочешь? — недоверчиво спросил Пат.

— Это самое простое. И он будет меньше копаться в этом деле.

Кивнув, Пат снял трубку и набрал номер. Поговорив, он положил ее и сказал:

— Инспектор будет счастлив сам посетить нас... Вскоре Гребб пришел, на этот раз без Чарли Форса.

— Кому я понадобился? — спросил он. Пат указал на меня.

— Вот это неожиданность! Он пододвинул стул и сел.

— Пат сказал мне, что вы участвовали в деле Мотли тридцать лет назад?

— Это был мой второй день на службе в полиции, Хаммер. Так что вы теперь знаете, насколько я близок к пенсии. Хотите вернуть меня к счастливым прошлым временам?

— В ваших теперешних не меньше счастья.

— Не будем говорить об этом. Так что вас интересует в деле Мотли?

— Как полиция узнала о нем? Гребб выудил из кармана сигару, откусил кончик и закурил.

— Так же, как и о большинстве подобных дел: анонимный звонок. Кто-то позвонил в управление из города.

— Звонок принял Торренс?

— Нет, кто-то из служащих, и передал информацию Торренсу, а тот начал действовать.

— Где были вы во время операции?

— Мы прятались около грузовика, в котором они хотели сбежать. Это был мой второй день на службе. Меня только что выпустили из школы, и я уже попал в серьезную переделку. Но именно тогда я решил остаться полицейским.

— За сколько времени до ограбления вас предупредили?

— Примерно за час, если не ошибаюсь. Этого было вполне достаточно. Мы справились бы и за пятнадцать минут.

— И так никто и не узнал, кто вам звонил?

— Нет.

— А его искали?

Гребб пожал плечами, потом сказал:

— Советую вам запомнить: мы предпочитаем скорее иметь неизвестного, но живого осведомителя, чем покойника. Допустим, мы разыскали бы этого парня и поставили на свидетельское место, а через пару дней его труп был бы найден в канаве. Мы и не пытались искать этого человека. Кто бы он ни был, он сослужил свою службу. Ограбление было предотвращено, шайку мы схватили.

— Оно не было предотвращено, инспектор. (Он удивленно посмотрел на меня.) Деньги... Вы их так и не нашли.

— Это и раньше случалось. Нельзя получить все.

— И Блэки Конли исчез бесследно. (Сигара дернулась у него во рту.) Если он не умер... Он стряхнул пепел и сказал:

— Ну, что касается денег...

— У меня такое предчувствие, что они скоро выплывут.

— Тогда нам хотелось бы ознакомиться с вашими предчувствиями.

— Я знакомлю вас с фактами, а предчувствия оставляю при себе, пока они не подтвердятся.

— Тогда давайте факты.

— Но у меня нет ничего нового, вам все известно. Только я вижу их в иной связи, чем вы, вот и все.

Гребб опять сунул сигару в рот и встал со стула. Многозначительно посмотрев на Пата, он сказал.

— Не заставляйте меня долго ждать, капитан... И вышел.

— Почему ты его всегда злишь? — спросил Пат. — И что еще ты забрал в голову?

— Я думаю, что Блэки Конли еще жив.

— То есть?

— Он был фактическим главарем банды. Он разрабатывал все планы. Перед ограблением он позвонил в полицию, потому что хотел выдать своих товарищей. Он разработал для банды один план бегства, а для себя другой. Он вполне мог удрать на машине, прихватив с собой три миллиона...

Я передал Пату содержание моего разговора с Эннет Ли. Он слушал меня, постукивая по столу, и время от времени делал записи в блокноте.

33
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Спиллейн Микки - Змея Змея
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело