Выбери любимый жанр

Я умру завтра - Спиллейн Микки - Страница 23


Изменить размер шрифта:

23

Не без усилий, но наконец я ему все растолковал. Я описал ему бескрайние просторы небосвода и людей, которые существуют в том пространстве. Он припомнил, что несколько раз видел огромных рокочущих птиц, проплывавших над его клочком земли, и еще ему довелось в случайном журнальчике видеть картинку машин, предназначение которых он совершенно не понимал.

Но мальчишки остаются мальчишками, и их воображение способно представить себе все, что угодно. Он смотрел на меня, как на человека, спустившегося с Луны. Когда я закончил объяснение, глазенки его разгорелись, и я понял, что обрел друга. Пусть маленького, но настоящего друга.

Выслушав меня, он долго молчал, а потом в глазах его появилась печаль, напомнившая мне Кэролайн.

– Если все как ты говоришь, так это здорово! Жаль, что ты никогда больше этого не увидишь.

– Я-то увижу.

Мальчишка замолчал. Он смотрел на меня, не отводя глаз, но продолжал молчать.

Дав ему время прийти в себя, я спросил:

– Что случилось с Чиггером?

Юный Кэхилл облизал губы и поковырял носком землю.

– Они его выкурили. Как и остальных.

– Кто они?

– Похожие на тебя.

– Трамбл... все люди похожи друг на друга.

– Но не ты. Ты похож на тех, других.

– Как они выглядели?

Он снова поковырял траву.

– Одежда без дырок. Высокие сапоги. И еще у них были штуки. Много.

Выражение, с которым он произнес это слово, меня удивило.

– Что за штуки?

– Ты сам знаешь. Просто штуки. Направят на тебя такую – и с тобой покончено.

Я ничего не понимал.

– Оружие?

– Да не оружие. Штуки. Раздавался звук – и тебя убивало.

Я прислонился к дереву.

– Ты уверен, что тут ни у кого нет телевизора?

– Чего?

– Ладно. Забудь. – Я сделал еще одну попытку. – Я – про тех людей... Как они тут очутились?

Криво усмехнувшись, он посмотрел на горный склон.

– Видишь вон там наверху провал?

Проследив за его пальцем, я кивнул, что вижу расщелину в гладкой скальной поверхности.

– Ущелье старого Хеллера Бинси, вот что там такое. Папа рассказал мне, что оно получилось, когда тряхануло землю, еще во времена бабушки. Его засыпало, а потом оттуда пришли люди.

– Что ты имеешь в виду?

– Смеешься, да? Земля подскакивает, и все вокруг рушится. Землетрясение...

– Ну, я тебе скажу!.. Вот бы услышать – грохнуло, как миллион пушек. Старого Хеллера Бинси смело как ветром с горы. И теперь до этого ущелья никому не добраться.

– И у тех, кто первыми перевалил горы, были те штуки?

– Они гнались за старым Бинси, и, когда землю тряхануло, их всех убило. От них ничего не осталось, это уж точно.

Я уставился на зазубренный проем в ободке чаши и попытался прикинуть расстояние. Может, миль двенадцать. Ну, пятнадцать от силы. Та часть склона, на которую уже легла тень, была поближе, не далее чем в пяти милях.

Я спрь1гнул с пяти с половиной тысяч футов, когда мы держали курс на юг. «Кастрюля с омарами», заложив вираж, пошла на снижение и должна была свалиться не далее чем в нескольких милях от места моего приземления. Но, черт побери, с этим С-47 никогда нельзя быть ни в чем уверенным! Вечно они откалывают номера! В принципе он может оказаться в любом месте – отсюда до Джакса. Но если законы аэродинамики и удача сработали мне на руку, он должен лежать в пределах чаши!

– Трамбл... – спросил я, – ты помнишь, когда увидел меня?

Он уверенно кивнул.

– А ты слышал в то время грохот в той стороне? – Я показал на южные склоны. – Видел вспышку?

Проследив за движением моей руки, он задумался и ответил:

– Я-то не видел.

– Значит, не ты. А кто видел? И что?

– Макбрудер, – улыбнулся мальчишка. – Он был на склоне под самым ущельем, когда увидел наверху большую штуку и услышал жуткий рев. Тогда он кубарем полетел вниз. Он решил, что земля снова будет трястись и надо уносить ноги, но побоялся сказать, что видел эту штуку. Он только мне рассказал.

Может, мне и повезло, подумал я. Может, она до сих пор так и лежит там. Значит, машина не загорелась, а если она свалилась на деревья, есть шанс, что я доберусь до рации. Если даже основная консоль вышла из строя, остается «Халликрафтер». Со старым приемником S-38A и передатчиком поновее RD-56F в случае необходимости я смогу связаться с армией.

Я припомнил – в грузовом отсеке были еще кое-какие полезные вещички ребят, и почувствовал себя куда лучше.

– Слушай, Трамбл... – сказал я. – Думаю, тебе имеет смысл поговорить с ним.

– С Макбрудером?

– Ну да. Можешь попросить его показать, с какого склона он все это видел?

– Попросить я могу. А зачем?

– Зачем – не важно.

Он серьезно посмотрел на меня:

– Тебе все равно не поможет.

– Неужели?

Трамбл прищурился, глядя на заходящее солнце.

– Билли Басси вот-вот будет тут. И станет искать тебя.

– И найдет. Верно?

– Ясное дело. Так что тебе ничто не поможет. – Языком он снова старательно облизал губы, оставив грязноватый влажный овал вокруг рта. – Кэрри... она вроде здорово врезалась в тебя?

– Может быть.

Он опять вскинул голову.

– Мне ты тоже нравишься, – заявил он.

– Что собой представляет Басси?

– Злой. Жутко злой. От него никуда не деться. Он тебя убьет.

– Ты в самом деле так думаешь?

– Он до тебя доберется. От него все только этого ждут. Так он и сделает. Точно. А не получится – его никто уважать не будет.

Я неторопливо выбил пыль из брюк и снялся с места. С восторгом он вприпрыжку пустился за мной.

– А теперь ты спустишься, чтобы Билли мог убить тебя?

Засмеявшись, я сделал вид, что хочу дать ему по челюсти.

– Пока еще нет, попрыгунчик. Билли придется подождать.

– Но Билли станет...

– Ничего он не станет делать. Так что возвращайся и скажи ему, что я собираюсь разорвать его на мелкие кусочки. Понял?

Он уставился на меня, и было видно, что ни с чем подобным он не сталкивался в своем мирке. Глазенки его снова вспыхнули, и он сказал со спокойной уверенностью:

– Конечно, я ему скажу. Уж я ему точно все передам.

Мне оставалось только надеяться, что я соответствую облику героя, каким предстал перед его глазами.

Мы успели перехватить Чиггера Болиди, когда он на муле выезжал со двора. Я рванул его за руку, заставил отвести мула обратно в стойло и запереть ворота.

– Значит, ты не всегда возил почту, Чиггер.

Когда он промолчал, я нажал на него, и он признался:

– У меня там наверху была земля.

– Давно?

– Еще до их появления.

– И что ты выращивал?

– У меня росли яблони. – Он был так перепуган, что еле шевелил языком. – Никакое серебро меня не интересовало. Они не должны были выкуривать меня оттуда!

– Кто они, Чиггер?

– Ну, те... с другой стороны. Все они. Я знал, что на той стороне все только крадут и убивают! Я возил почту. И видел...

– Почему они выкурили тебя с земли, Чиггер?

– Взяли и выкурили, вот и все. Все у меня взорвали. Черт бы их всех побрал! Да не нужно мне было никакого серебра! Проклятие...

– Сколько их было?

– Десять! Заявились всей компанией. Провалиться бы им пропадом! Все десятеро! Там, наверху, они переходили от одной фермы к другой. В живых остался я один, да еще Харты. Не будь их столько, все они были бы трупами! Захватывали землю и убивали. Чтоб их всех с их штуками! – словно выплюнул он последние слова.

Схватив его за плечи обеими руками, я подтянул Чиггера так, что ноги его оторвались от земли.

– Кто еще погиб, Чиггер? Назови их!

Он дышал короткими всхлипами.

– Братья Мелс. Купер. Все Белчи.

– А их участки?

– Землю всю искорежили взрывами. Остались только камни. Теперь там ничего не растет. Сплошные каменюки. Они пустили в ход свои штуки. Им нужна была вся земля, и они ее получили. Забрали всю. Как говорится, со всеми потрохами. Взяли у всех. Все договора...

Он пошатнулся, казалось, вот-вот рассыплется на глазах, но я крепко держал его. Повалившись на пол, он пополз на корточках и что-то забормотал. Я вышел в сгустившиеся сумерки. Огляделся вокруг.

23
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Спиллейн Микки - Я умру завтра Я умру завтра
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело