Выбери любимый жанр

Я умру завтра - Спиллейн Микки - Страница 10


Изменить размер шрифта:

10

Крупный мужчина в передней машине кинулся к джипу и, подхватив Кэрол на руки, снял ее с сиденья.

– Дорогая моя, милая, – бормотал он, – ты в порядке, беби?

– У меня все хорошо, Гарольд.

– Расслабься, беби. Теперь я о тебе позабочусь. Отбрось тревоги.

Полицейский коснулся пальцем полей шляпы.

– Прошу прощения, мистер мэр, но нам бы лучше пойти по следам мисс Лафонт, пока еще они свежие. – Этот парень... – он кивнул в мою сторону, – подобрал ее примерно в десяти милях отсюда.

– Спутать невозможно, – сказал я. – В том месте, где она вышла на дорогу, у обочины валяется мертвая собака.

Полицейский насмешливо глянул на меня.

– Собака? Парень, да тут в округе нет никаких собак. Должно быть, койот. Откуда ты сам-то?

Не отвечая на вопрос, я продолжал настаивать на своем:

– Именно собака, офицер. Черная шотландская овчарка. Наверно, кто-нибудь ее выкинул из машины. Она с ошейником.

Полицейский пробормотал извинение и кивнул, после чего повернулся к мэру:

– Прошу прощения, сэр, вы хотите остаться с мисс Лафонт или поедете со всей группой?

В первый раз я рассмотрел его во всех подробностях, которые мне решительно не понравились. Он был слишком массивен и слишком хорошо выглядел. От него так и разило мужским достоинством, и почти физически ощущался тот груз ответственности, который он гордо держал на плечах. Он глянул на полицейского, и по складкам вокруг его рта и ноздрей чувствовалось, что он тоже охвачен жаждой крови. На лице мелькнуло еще какое-то выражение, которое я не успел осознать. Но я уже возненавидел мэра.

Он взял руку Кэрол и обнял ее за талию.

– Отправляйтесь, офицер. Я позабочусь о безопасности Кэрол и догоню вас. Возьмите мою машину. Мы воспользуемся джипом.

– Есть, сэр!

Полицейский отдал честь, машины освободили дорогу, и L-5 взмыл в синее небо. Описав вираж, он лег на курс, параллельный шоссе, которое тянулось за нами. Все остальные разместились по машинам, полицейский сел в первую, и, вздымая густые клубы пыли с обочин, кавалькада снялась с места.

Десять миль, подумал я. Стоило бы загнать их куда-нибудь подальше. Но если повезет, они станут искать собаку, и это отнимет у них немало времени.

Может, сказалось то, как Кэрол посмотрела на меня. Может, проступившая на ее лице усталость и то, как она отводила глаза. Мэр прекратил мурлыкать с ней, и его губы стянулись в жесткую прямую линию.

Теперь он не столько говорил, сколько шипел:

– Кто это, Кэрол?

– Гарольд...

– Выкладывай.

– Мы должны покончить с ними. Они хотят все прибрать к рукам.

– Мы? – Он окинул меня брезгливым взглядом. – Кто ты, собственно, такой, парень?

– Жертва, приятель. Составная часть «мы», которых она имела в виду.

– Продолжай.

Но я уступил ей слово. Наблюдая за выражением его лица, я стал делать вид, что собираюсь выбраться из джипа. Когда она подошла к истории с деньгами, на его физиономии снова появилось то выражение и застыло на ней, так что я успел понять, какая его снедает алчность.

Когда Кэрол кончила рассказывать, он подавил – усилием воли – возбуждение, и хищное выражение исчезло с его лица. Он звучно ударил пухлым кулаком по ладони.

– Силы небесные, Кэрол! Ты же не предполагаешь, что мы позволим тебе снова испытать такое! Ты не можешь подвергать опасности свою жизнь, возвращаясь туда!

– А что еще ей остается делать? – встрял я.

– Делать? Я вам объясню, что мы сделаем! Подберемся к проклятой хижине и перестреляем всех до одного, как они того и заслуживают. Перебьем вороватых скунсов...

– И еще шерифа, и его помощника, и старика, – напомнил я.

Кэрол побледнела. Как мел.

– Ты не можешь, Гарольд, – сказала она.

Он провел языком по губам.

– Мы должны. Мы не можем уклониться. От такого.

– От чего, например? От поста губернатора?

Алчность, которая снова промелькнула на его лице, была явно ей знакома. Он понял, что я догадался, какие заголовки газет маячили перед его мысленным взором: «Мэр находит украденные миллионы», «Мэр возглавляет штурм логова бандитов»... Правда, я сомневался, будут ли упомянуты те трое, которые погибнут, когда мэр, выполняя свой гражданский долг, уничтожит грабителей.

– Вы лезете не в свое дело, мистер! – рыкнул он на меня.

Он завелся с пол-оборота, но я охладил его презрительной улыбкой.

– Не уверен. Ведь и я по уши сижу в этом дерьме. Вы продумали, как вытащить из него отца малышки? Или, возможно, вы решили принести в жертву всех троих?

– Кому-то придется пострадать. Может быть, мне самому.

– Гарольд...

– Да, Кэрол?

– Ты не имеешь права. Я не позволю тебе, – с трудом выталкивала она слова. Она смотрела на типа так, словно видела его впервые, и это лицезрение потрясло ее. – Ты же говорил, что любишь меня, Гарольд...

– Так и есть, сладкая моя. Ты знаешь, что люблю. – Замолчав, он втянул воздух сквозь зубы. – Но я – мэр, радость моя. И мы не можем оставлять такие вещи безнаказанными.

– Но жизнь моего отца...

– И твоя, если вернешься.

Медленно, очень медленно Кэрол повернулась ко мне лицом. Она мягко улыбнулась мне, а я, подмигнув, послал ей воздушный поцелуй и одернул себя, мол, я сосунок, самый настоящий, доподлинный, первоклассный сосунок, рассиропился из-за смазливой девчонки, хотя с самого начала было ясно, что она не для меня.

– Сожалею, Кэрол, – снова заговорил мэр, даже не пытаясь скрыть жесткость в голосе. Он ясно дал ей понять, что собирается делать, и не испытывал необходимости объясняться. – Вы двое дожидайтесь патруля. Я отправлюсь за деньгами, и мы тут встретимся. – Замолчав на миг, он посмотрел на нее, как на пешку, которой надо пожертвовать, делая выгодный ход. – И еще раз, Кэрол... Мне очень жаль. Честное слово, жаль.

– Как и мне, – сказал я.

– Что?

Я ухмыльнулся. На этот раз – до ушей. А потом врезал ему. Он залился кровью, челюсть съехала в сторону под немыслимым углом, и прежде, чем осела пыль, мухи уже нацелились на его физиономию. Я не успел размять кисть, и костяшки тут же стали опухать. Но игра стоила свеч. Я подтащил его к машине, швырнул на заднее сиденье и кивнул Кэрол, чтобы она садилась. Где-то далеко на дороге еле виднелся шлейф пыли. Если мы поторопимся, времени должно хватить, и все же надо было пошевеливаться. Я развернул джип, врубил скорость и погнал его на полном газу. Меня больше не волновало, заметит ли нас кто-нибудь, и я напрямую срезал все повороты, не включая габаритные огни.

Кэрол крикнула, чтобы я сбросил скорость, и я притормозил.

– Еще один поворот – и будет спуск в ущелье. Не проскочи!

– Сколько времени это займет? – крикнул я в ответ.

– Полчаса, чтобы добраться до машины. – Щурясь от ветра, она пригнулась ко мне. – Справимся?

Я скрестил пальцы на счастье, отвечая ей.

– Думаю, что да. Время поджимает, но мы успеем.

– А что с Гарольдом?

– Оставим его здесь. Он оклемается. В этой пылище патруль без труда найдет нас по следам, и парни как раз успеют добраться до хижины.

Откинувшись на спинку сиденья, она взяла меня за руку. Ладошка у нее была мягкой и нежной, с еле заметным пятнышком от ожога посредине. Она легонько провела большим пальцем по запястью моей руки... и внезапно вечность остановила свой бег, оставив нас наедине друг с другом.

– Рич... у нас совсем не осталось времени... да?

– Мы должны спешить...

– Я хочу сказать... у нас с тобой, Рич. Если мы возвращаемся, то иного ответа не существует.

– Может быть. А что?

Она ослепительно улыбнулась.

– Я только что поняла... кое-что.

– Я и так знал, – бросил я.

– О Гарольде...

– Жадность. Честолюбие. Подлость. Он готов на все, лишь бы добиться своего.

– А я думала, что нужна ему.

– Какое-то время так и было, малышка. Но теперь замаячило нечто большее, и он решил не упускать шанс.

– Откуда ты такой проницательный?

У меня окаменело лицо, и я еле выдавил:

10
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Спиллейн Микки - Я умру завтра Я умру завтра
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело