Охота на крыс - Соболев Сергей Викторович - Страница 46
- Предыдущая
- 46/113
- Следующая
— Наверняка богатая, толстая, с усиками и бородавкой на носу, — предположил Андрей. — И еще, судя по нашим сборам, капризна и разборчива в своих отношениях с другими людьми.
Двое остальных многозначительно переглянулись, после чего Поляков довольно искренне рассмеялся.
— Вижу, что не угадал, — изобразил смятение Бушмин. — Ну хорошо, а что от меня вообще требуется?
— Как на первый раз, сущий пустяк, — переключившись на серьезный лад, сказал шеф парижского бюро. — Я представлю вас сегодня Фатиме, во всяком случае, постараюсь это сделать. Второе... В тех кругах, с которыми мы пытаемся расширить сотрудничество, эта женщина имеет полезные для нас связи и знакомства, без которых делать бизнес на Ближнем Востоке очень и очень сложно... Третье. Сомневаюсь, чтобы мадам Фатима стала вас сегодня о чем-то расспрашивать. Ведите себя просто и естественно, она не переносит экстравагантных людей. Четвертое, вы это должны знать: про нее говорят, что она видит человека насквозь...
Представительного вида лимузин тем временем мягко подкатил к роскошно иллюминированному зданию из серебристого известняка.
— И, наконец, последнее, пятое, — сказал Поляков, прежде чем водитель и поспешивший к ним швейцар распахнули дверцу авто. — Если вашу кандидатуру по каким-то причинам зарубят, то знайте, что Фатиме вы чем-то не приглянулись...
Ровно в десять вечера они заняли места за столиком, сервированным на шестерых особ, причем остальные три места ко времени их появления пустовали. Пока дожидались остальных, Андрей узнал от Натали, что они находятся в престижнейшем ресторане «Тур д'Аржан», что в переводе на русский означает «Серебряная башня», и что заведение это входит в узкий круг ресторанов, носящих высочайшую марку «Гранд табль дю Монд» («Великие столы мира»).
Из панорамного окна открывался великолепный вид на иллюминированные огнями набережные Сены и подсвеченный со всех сторон мощными прожекторами собор Парижской богоматери.
— Запаздывает что-то наша гостья, — подал реплику Поляков.
— Обычное дело, — отреагировала на его замечание Дешам, которой, казалось бы, с ее скромным статусом переводчицы положено в таких случаях помалкивать. — Хорошо, если к одиннадцати появится.
— А мне здесь нравится, — жизнерадостно заявил Бушмин. — Надо будет взять на заметку... Особенно мне нравится наш столик, думаю, я здесь не в последний раз...
— Вряд ли у вас что-то получится, — сказала Дешам.
— Почему?
— Гм... Столики в подобных заведениях, как правило, резервируют за несколько недель до предполагаемого визита в ресторан.
— Что вы говорите? — удивился Бушмин. — Надо же, как я удачно здесь появился...
Он понял, что Дешам сказала ему неправду. Вернее, полуправду. В «Серебряную башню» действительно попасть непросто, даже какому-нибудь толстосуму. Но у некоторых людей здесь явно имеется крутой блат, и общие «правила» их не касаются.
Метрдотель, только что уважительно переговаривавшийся о чем-то с «месье Полякофф», торопливо направился куда-то в глубь зала.
— А вот и наша Фатима, — негромко сказал Поляков. — Что за женщина! Просто чудо...
Все трое, включая даже Натали, дружно поднялись со своих мест. И хотя в это время суток в заведении не было недостатка в породистых, красивых женщинах, многие состоятельные клиенты, ужинавшие за другими, несколько удаленными столиками, также дружно повернули головы в сторону троицы, появившейся только что в зале ресторана «Тур д'Аржан».
Пока загадочная ливанка в окружении своих спутников царственно шествовала к их столику, Андрей успел-таки ее как следует рассмотреть.
Безусловно, это была одна из самых красивых женщин, которых ему когда-либо доводилось видеть.
Ливанка, а она была по возрасту ровесницей Бушмину, находилась сейчас в самом расцвете своей нездешней красоты. Она была довольно высокой, почти такого же роста, что и Дешам. В ее жилах, очевидно, смешалась кровь сразу нескольких рас: кожа у нее была не смуглой, а скорее золотистой, скулы высокие, как у женщин славянского племени, великолепно очерченный крупный рот и чуть раскосые миндалевидные глаза. Но все это существовало в ней в идеальной гармонии, и даже несколько крупный, с горбинкой нос не то что не портил ее облик, а, наоборот, придавал ему некий аристократический шарм.
Интересно, как она была одета. Андрей, в общем-то, и не ожидал, что Фатима, как какая-нибудь забитая «женщина Востока», явится в такое место в «хиджабе» и будет сидеть где-нибудь в уголке, наглухо завернутая в свои одежки. На ней было длинное, почти до пят, довольно облегающее платье цвета цикламен, открытое по последней моде, но ее грудь и плечи целомудренно укрыты, вернее, как бы укрыты, полупрозрачной шифоновой накидкой золотистых расцветок. Ее пышные темные волосы туго забраны в узел, а голова, как того требует традиция, прикрыта «сеточкой», сотканной из тончайших, похожих на паутинку, золотых нитей.
Наряд, сочетающий в себе веяния современной моды и дань религиозным и национальным канонам, гармонично дополняли ювелирные украшения: колье на шее, видимое даже сквозь шифон, длинные крупные серьги в ушах, с великолепными рубинами и художественно орнаментированные золотые же браслеты на изящных запястьях ее рук.
Двое смуглых молодцов, на гвардейских фигурах которых фрачные костюмы сидели как влитые, составляли ее небольшую свиту.
Поляков элегантно поклонился гостье и произнес, улыбаясь, что-то по-французски, типа «я восхищен вашей неземной красотой...» Затем последовал легкий кивок в сторону двух южных красавцев, и наконец дошла очередь до «московского товарища».
Дешам почему-то не спешила с переводом, но Андрей уловил, что Поляков посвятил ему пару-тройку фраз, во всяком случае, отчетливо прозвучало «месье Андрэ-э Михайлофф».
Ливанка, посмотрев на него своим странным завораживающим взглядом, неожиданно протянула ему свою ладошку.
— Бонжу-у, мэсье.
— Бонжур, мадам.
Их общение глазами продолжалось два-три коротких мгновения. Затем женская рука на манер змейки выскользнула из его ладони, после чего Фатима уселась, как и все прочие, за столик с видом на ночной Париж.
- Предыдущая
- 46/113
- Следующая