Охотники Джундагая - Балмер Генри Кеннет - Страница 19
- Предыдущая
- 19/30
- Следующая
— Поспешите, Йенси, поспешите. Моя госпожа не любит, когда ее заставляют ждать.
Следуя за коротышкой, проворно перебиравшим пухлыми ножками, Йенси чуть ли не рысью спешил вперед, чувствуя себя здесь положительно неуместным.
— Я Хашим, домоправитель. Ты должен со мной обращаться уважительно.
Йенси не отвечал, сберегая дыхание для ходьбы. За высокой, инкрустированной золотом дверью человек с орлиным лицом, одетый в белую куртку и черные штаны, заправленные в блестящие сапоги и державший оружие, которого Йенси не опознал, освободил его от копья. Обернувшись своим свирепым лицом к двери, этот страж распахнул ее. Хашим, а вслед за ним Йенси прошли внутрь.
Комната удивила Йенси. Мягкие ковры покрывали мраморный пол, между изящных колонн были расставлены статуи, невидимые вентиляторы гнали прохладный воздух, а элегантные столы и кресла указывали, что эта комната предназначена производить впечатление. Йенси из принципа остался равнодушен. Зато большое впечатление произвела на него женщина, поднявшаяся с шезлонга и направившаяся к нему навстречу. Она была одета в элегантную пару изумрудного цвета, юбка очень скромного покроя достигала середины икр. Белые руки блестели драгоценными украшениями. Высоко уложенные волосы цвета воронова крыла выдавали личную разработку парикмахера. В общем, самая несомненная жена какого-нибудь магната прямиком из великосветского календаря, рожденная для роскоши, наследница миллионов, замужем за таким же богатеем.
— Ну, Йенси, ты заставляешь себя ждать, — произнесла она знакомым высоким и пронзительным голосом.
— Э-хм, — отозвался Йенси.
Теперь он ее узнал. Лана. Та дама, которую он вытащил из-под бревна и которой досталась вся честь за его тройной выстрел по глазам зверя. Она ведь даже его не поблагодарила. Лана помахала рукой Хашиму, который поклонился и отбыл. Исчезновение домоправителя было таким внезапным и полным, что Йенси какое-то мгновение раздумывал, не отбыл ли он сквозь Врата в иное измерение.
Госпожа Каллипсия Кольтманн негромко засмеялась.
— Мои приказы хорошо исполняются, Йенси. Иди, сядь сюда, — она похлопала по сиденью кресла, стоявшего в двух шагах от ее шезлонга. Когда он осторожно сел, хозяйка дома вновь устроилась на шезлонге в кошачьей позе. — После того последнего сафари я сижу дома. Муж прислал мне на подпись несколько утомительных бумаг и я воспользовалась этой возможностью, чтобы купить новое оружие. Мне не понравились ощущения, которые я испытала под тем бревном, а куэмлах бежал вверх по склону.
— Точно так же и мне.
Дама улыбнулась улыбкой, лишь едва потревожившей косметику вокруг рта.
— Ты должен называть меня госпожой.
— Конечно. Я просто хотел бы знать, для чего вы пожелали меня увидеть...
— Это просто. Я родом из такого места... впрочем, ты не поймешь. Я охочусь здесь, чтобы расслабиться и получить удовольствие. Я никак не ожидала оказаться под бревном. Мой муж всегда очень занят своими собственными делами — он управляет корпорацией... ты не поймешь...
— А вы попробуйте объяснить.
Три крошечные вертикальные морщинки между ее бровями разгладились. Очевидно, она оставила попытки добиться от Йенси, чтобы он называл ее госпожой, а это кое-что значило. В душе Йенси начало закипать удовольствие.
— У меня сразу сложилось впечатление, что ты не такой, как другие загонщики. У меня есть причины доверять своим инстинктам, — она потянулась и Йенси не опустил глаз. — Мой муж — очень важный человек и у него много важных деловых обязанностей. Я часто бываю предоставлена для развлечений самой себе.
Ки Йенси начал приходить к определенным выводам и надеялся в тот момент, что он ошибается.
— Мне понравилось, как ты себя ведешь. Я решила взять тебя к себе на службу в качестве оруженосца. С Товом Буркой мы договорились. Он был польщен, — дама улыбнулась, на сей раз уже совсем другой улыбкой. — Ты будешь носить мои ружья, Йенси, и получать приказы будешь непосредственно от меня.
— Э, ну, это...
— И запомни! Когда мы находимся в присутствии кого-то еще, неважно, кого именно, обращайся ко мне с уважением, которого требует мой ранг. Я — госпожа Лана Каллипсия Кольтманн из Бурнташа. Ты будешь называть меня «госпожа» или «владычица Бурнташа». Ясно?
— Да, — ответил Йенси. — А как мне вас называть, когда мы одни?
Лана потянулась к кнопке звонка, вделанной в подлокотник шезлонга и за несколько секунд до того, как Хашим выскочил, как чертик из бутылки, ответила:
— Это мы выясним, когда настанет время, — и добавила, уже обращаясь к кланяющемуся Хашиму:
— Отведи Йенси в оружейную и скажи Борозу, чтобы исполнил мои приказы до последней буквы.
Последнее, что увидел Йенси, выходя, была госпожа Лана Кольтманн, закуривающая самую большую сигару за пределами Кубы.
Глава 11
Расклад представлялся крайне взрывоопасным. Йенси не знал, чувствовать ли ему удовольствие и благодарность или припустить в ближайшие горы, подыскать себе там берлогу и постараться как следует в ней окопаться. Бороз в оружейной оказался поистине странным. Кожа у него была белая. Грубая и зернистая, шершавая, как акулья, его кожа была в то же время белой, как у альбиноса. Йенси не замечал ни единого признака, что под ней есть хоть капля крови. Этот человек выглядел так, будто искупался в белой клоунской пудре. Роста в нем было так примерно шесть футов семь дюймов, а весу вполне могло хватить, чтобы потянуть на молодого иккра. Под желтым халатом, который он носил, так и перекатывались мышцы, а толщина и силища его пальцев заставили Йенси торжественно поклясться про себя никогда, ни за что не вступать с этим парнем в пререкания. Лысую пулеобразную голову Бороза увенчивал своего рода хохолок желтоватых волос. Общее впечатление оказывалось таким, что Йенси хотелось засмеяться, однако он посчитал такую линию поведения немудрой. Черные глаза Бороза взирали на него без интереса.
Великан протянул ему желтый халат вроде своего собственного, но на несколько размеров меньше. Натягивая его, Йенси заметил:
— Значит, пару штанов мне не дадут? В этом фартуке сил нет, как неудобно общаться с девушками. Бороз щелкнул пальцами. Появилась девушка, обычная, славная светловолосая девушка с плоской грудью и тонкими ножками, которая глуповато улыбнулась, хихикнула и вытерла руки о свое желтое платье. Бороз ей кивнул.
— О... э... штаны... — глупо пробормотал Йенси.
Девушка вновь хихикнула и вышла. Вернувшись, она принесла с собой желтые штаны, которые Йенси отлично подошли. Он дождался, пока девушка уйдет, а потом надел их. Затем он наконец оглядел оружейную. И присвистнул. Не хотел бы он, чтобы ему предложили оценить примерную стоимость собранного здесь оружия. Громадное его количество было размещено на штативах вдоль стен — ружья, винтовки, карабины, луки и колчаны со стрелами, пистолеты и такое оружие, которому Йенси даже не знал названия. Одна из стен этой восьмиугольной комнаты была сплошь увешана мечами всяческих разновидностей. Но еще больше всякой всячины находилось в коробках и корзинах, сваленных на полу, и от надписей на этих корзинах Федеральный Инспектор по оружию вполне мог бы сойти с ума.
Девушка вновь вернулась, все также глуповато улыбнувшись Йенси, а потом повернувшись к Борозу. Белокожий гигант кивнул. Девушка сказала Йенси:
— Моя госпожа хочет, чтобы ты взял себе ручное оружие.
Можешь выбрать, что хочешь. Бороз — ее хвостик. Так что будь осторожен.
Бороз прошел к двери, поднял винтовку и принялся клацать затвором — клац, клац, клац. Йенси понял намек.
— Что ты этим хочешь сказать — «он ее хвостик»?
— Сам узнаешь, — девушка звонко засмеялась.
— Как тебя зовут? — Йенси поднял девятимиллиметровый «Люгер» и вновь отложил. Слишком мало убойной силы, и слишком большой шанс, что заклинит.
— Фузи.
Йенси прошептал:
— Бороз говорить умеет?
— Конечно. Только нечасто.
Йенси знал, что за работа от него потребуется, как от носильщика оружия. С некоторым сожалением он отложил «Кольт-45-Авто».
- Предыдущая
- 19/30
- Следующая