Возраст любви - Смолл Бертрис - Страница 22
- Предыдущая
- 22/78
- Следующая
— Она любит Мэри, — медленно выговорил Рис.
— Это даже к лучшему. Но я должна быть хозяйкой Эверли, пока Мэри не станет взрослой. Или предпочтешь, чтобы я повиновалась сервам, муженек?
— Я еще не думал об этом, — честно признался он.
— Не думал. Твой отец, упокой Господи его светлую душеньку, велел тебе украсть невесту, чтобы занять более высокое положение, но ты, к несчастью, похитил не ту девушку. Однако теперь я твоя жена, Рис Фицхью. Дочь достойного человека, который прослеживает свою родословную до великого короля. Семья моей матери также благородна и уважаема. Не можешь же ты ожидать, чтобы я склонилась перед рабыней, какой бы верной и преданной она ни была. Я не прошу отсылать ее из дома. Просто поставь ее на место, чтобы я смогла занять свое. Если не сможешь сделать это, я лучше останусь в доме отца, ибо не собираюсь терпеть унижения.
Рис покачал головой.
— Она хорошая женщина. Мэри будет плохо без Рон, и я не собираюсь отсылать ее из дома.
Аверил начала злиться. Почему он никак не осмыслит, что она вовсе не собирается заставлять Рон работать на полях? Просто хочет, чтобы он заставил женщину понять, кто в доме хозяйка.
— Повторяю, — сдержанно сказала она, — я не прошу тебя отсылать Рон.
— Давай подождем с решением до возвращения в Эверли, — уперся Рис, и, прежде чем Аверил успела ответить, в зал вошла Горауин.
— Пойдем, дитя мое, — велела она. — Нам пора. Но сперва тебе нужно попрощаться с сестрами, леди Аргел и Исбел.
Аверил молча поднялась и, кивнув, поспешно подошла к матери. Женщины оставили Риса обдумывать слова жены. В словах Аверил была своя правота, но в семье Фицхью ценили преданность, а Рон была беззаветно предана хозяевам. Будет ли Аверил так же верна ему?
А тем временем мать и дочь поднялись в солар, где уже ждали остальные женщины. Аверил встала на колени перед женой отца, приняла ее благословение и в знак уважения вложила ладони в руки Аргел.
— Господь да благословит тебя, Аверил, и пусть наш небесный повелитель Иисус и Пресвятая мать его Мария всегда хранят тебя. Ты покидаешь дом своего отца, унося мою любовь и мои благословения тебе, мужу и детям, которых ему родишь.
— Спасибо, госпожа моя матушка, — тихо ответила Аверил, обращаясь к Аргел так, как обычно называли ее дочери наложниц. — Я буду скучать по вас и нашей семье.
— Я даю тебе в служанки Дилис. Ты дочь великого рода и должна иметь свою служанку, — продолжала Аргел.
— Спасибо.
— А я надеюсь, что ты привезешь ко мне твоих детей, дорогая, ибо вы всегда желанные гости в доме твоей юности. А теперь встань и попрощайся с остальными.
Аверил поднялась и подошла к Исбел.
— Прощайте, госпожа. Пусть Господь вас хранит.
— Что ж, все могло кончиться хуже, — откровенно заявила Исбел. — Джуния будет тосковать по тебе. Надеюсь, ты пригласишь ее в Эверли.
— Обязательно, госпожа, — кивнула Аверил, не желая замечать колкость. — Вы дадите мне свое благословение?
Она покорно склонила голову перед удивленной Исбел. Немного придя в себя, та пробормотала:
— Благословляю тебя и твою семью, Аверил Пендрагон. Она даже расцеловала девушку в обе щеки, и Аверил шагнула к сестрам.
— Я бы осталась подольше, но Рису нужно успеть к жатве.
— Из окна башни свисает простыня! — прошептала Майя, возбужденно блестя глазами. — Это было так ужасно? Или чудесно?
— И то и другое. Сначала было больно, но Рис, как и мама, уверяет, что это только сначала.
— А сколько раз вы это делали? — продолжала Майя.
Аверил, смеясь, покачала головой.
— Нет, Майя Пендрагон, я не собираюсь обсуждать га-кие вещи с девственницей. Кроме того, Джуния слишком молода для таких речей.
— Вовсе нет! — запротестовала Джуния.
— Ты будешь с ним счастлива? — тихо спросила Майя.
— Думаю, да.
— А если нет? — вмешалась Джуния.
— Я изо всех сил попытаюсь, малышка. Это мой долг, и я старшая дочь лорда Дракона. Я не должна позорить семью. Такова участь всех женщин. Нас венчают, тащат в постель, и приходится как-то приспосабливаться.
— Но ты предназначалась знатному лорду, — едва не заплакала Джуния.
— Да, я и сама так думала. Но этому не суждено сбыться. Рис Фицхью, кажется, неплохой человек. Я сделаю все возможное, чтобы быть хорошей женой, как и ты в свое время, когда тебе выберут мужа.
— Я сама выберу себе мужа, — заявила Джуния.
— Я тоже, — вторила Майя.
— Я слышу конское ржание, — заметила Горауин. — Пора ехать, дочка.
— Благополучного вам путешествия, — сказала ей Аргел и, понизив голос, добавила:
— Только, ради Бога, не задерживайся надолго.
Услышав ее, Аверил понимающе рассмеялась, расцеловала сестер, крепко обняла и поспешно отвернулась, чтобы никто не заметил ее слез. Но и Майя, и Джуния уже рыдали во весь голос, не желая расставаться с сестрой. Последнее, что слышала Аверил Пендрагон, оставляя родной дом, — громкий плач девушек.
Глава 6
Мэри Фицхью радостно выбежала навстречу брату. Рон, держась позади, с плохо скрытой злостью уставилась на прелестную златовласую девушку, ехавшую бок о бок с Рисом. Так, значит, он все-таки женился на валлийке! Маленькая дикарка не будет командовать ее ребенком! Уж она об этом позаботится! Укажет валлийке ее место!
Но тут взгляд Рон упал на другую женщину, очень похожую на жену Риса. Ее мать?
Рон ехидно рассмеялась про себя. Даже двум валлийкам не под силу справиться с ней! Она защитит драгоценное дитя от этих чужачек!
— Братец! — воскликнула Мэри, бросившись к Рису. Тот подхватил ее и высоко подкинул.
— Мистрис Мэри! — прошептал он, глядя на сестру сияющими любовью глазами.
Мэри, счастливо улыбаясь, поцеловала его.
— Ты привез домой жену, братец?
— Да, малышка.
Аверил, спешившись, подошла поздороваться с золовкой.
— Я благодарна за твое гостеприимство, госпожа Мэри, — сказала она, приседая.
— О! Ты не должна называть меня госпожой, Аверил. Ты теперь моя сестра, и я для тебя просто Мэри, — попросила девочка и, скользнув взглядом по Горауин, вновь оживилась:
— А эта госпожа, конечно, твоя матушка? Она так же прекрасна, как ты.
— И ты будешь такой, когда вырастешь, дитя мое, — с улыбкой ответила Горауин.
— Опусти меня, Рис, — скомандовала Мэри. — Я хочу приветствовать наших гостей как полагается.
И когда Рис подчинился, Мэри торжественно пригласила лорда Дракона в дом, но при этом почему-то смотрела мимо него.
Мирин выдвинул сына вперед.
— Это мой наследник, Бринн Пендрагон. Он пожелал проводить сестру, чтобы познакомиться с тобой.
Бринн, красивый крепкий парнишка, поклонился девочке, которая в ответ присела.
— Ты похож на родителя, — заметила Мэри, уже успевшая сообразить причину приезда мальчика. На нее уже смотрят как на будущую невесту!
— Так говорят, — кивнул Бринн. Отец успел сказать ему, что девочка когда-нибудь может стать его женой. Она достаточно хороша собой и, кажется, доброго нрава.
— Идемте в дом, — повторила Мэри, показывая дорогу. В зале она пригласила гостей сесть у очага. Слуги немедленно принесли вина. Рон тем временем показала вооруженным всадникам, сопровождавшим их в пути, где раздеться и устроиться на отдых, и поспешила обратно в зал, посмотреть, что происходит. Она не позволит валлийке править людьми Эверли, оттеснив законную хозяйку! Этого не случится, пока она живет и дышит!
— Братец, ты должен занять хозяйскую спальню, — услышала она слова Мэри. — Аверил, это как раз рядом с залом. Большая, уютная комната.
— Но где будешь спать ты? — удивилась Аверил. — Ты хозяйка Эверли. Разве спальня не должна быть твоей?
— Это комната для супругов, Аверил. Я сплю вместе с Рон в соларе. Когда я выйду замуж, переберусь в хозяйские покои, но пока ты должна жить там. Я вижу, ты привезла служанку. Она тоже получит место в соларе.
— Спасибо за Дилис, — вежливо ответила Аверил. Ей не нравилось, как смотрит на нее Рон. Похоже, предстоит нелегкая борьба, особенно еще и потому, что Рис разрывается между ней и ведьмой.
- Предыдущая
- 22/78
- Следующая