Скай О`Малли - Смолл Бертрис - Страница 67
- Предыдущая
- 67/131
- Следующая
— Не знаю, Джеффри, — замялась она. — Ведь у меня есть свой дом и вскоре я собиралась забрать дочь из Девона. Я не видела ее уже несколько месяцев. Она должна жить в собственном доме, а не в твоем.
— Тогда живи в Гринвуде, но позволь переделать для тебя те комнаты. Ты сможешь легко переходить из дома в дом по подземному коридору под садом. Днем ты будешь с дочерью, а вечера станешь проводить со мной.
— Хорошо, Джеффри, но если при этом мне удастся управлять Гринвудом. А до тех пор, пока комнаты не будут переделаны, я поживу у себя. Ты поужинаешь со мной сегодня вечером?
— Поужинаю. Но прежде мне необходимо явиться ко двору и выразить свое уважение королеве. — Вскоре они свернули на дорожку к Гринвуду.
— С приездом, мэм, — поприветствовал ее привратник.
Скай помахала ему рукой и улыбнулась. Приближаясь к дому, она с удовлетворением отметила, с какой поспешностью выскочил ей навстречу конюх. Любовники остановили лошадей, натянув поводья, и граф помог ей спуститься на землю. Она уже стояла на ногах, но Джеффри никак не мог выпустить ее из объятий. Покраснев, она посмотрела на него снизу вверх.
— Ты меня любишь, Скай? — тихо спросил граф.
— Я люблю тебя, Джеффри, — ответила она, не отрывая от него глаз.
— И будешь дамой моего сердца, дорогая?
— Да! — Он наклонился, долго и нежно ее целовал.
— Я извещу тебя, когда смогу прийти. — И, вскочив на жеребца, понесся по дорожке прочь. Скай вошла в дом.
— Ну вот ты и вернулась. Глаза затуманены, точно у глупой девчонки.
— Здравствуй, Робби, — Скай приветливо улыбнулась капитану. — Пойдем выпьем по бокалу вина.
— Вина? А в честь чего? — проворчал он, следуя за ней наверх в маленький салон.
— Да, вина. Я хочу отметить свою любовь. Никогда бы не подумала, что после смерти Халида способна на это, но я люблю Джеффри!
«Помилуй нас Господь, — подумал про себя капитан, что-то бормоча себе под нос и щедро разливая в бокалы рубиновое вино. Он рухнул на стул, уставясь глазами в пол. — Как ей сказать, что сообщил де Гренвилл, — думал он, — тем вечером, за чашей вина? Как поведать ей, что Саутвуд сделал ее своей любовницей, чтобы выиграть пари? А теперь мерзавец завладел ее сердцем. Будь он проклят! Лучше бы уж мне оказаться посреди урагана в Южной Атлантике!» Он медленно поднял на Скай глаза.
— За милорда Саутвуда! — предложила тост Скай. — Пусть живет вечно!
Безжизненной рукой Робби взялся за бокал.
— Да, — произнес он безучастным голосом. «Боже, как она счастлива! После смерти Халида такой я ее еще не видел! Провались в преисподнюю этот милорд! Теперь уже Скай от него поздно спасать. Пусть выкручивается сама. Пусть хоть сегодня будет счастлива!»И он одним глотком осушил свой бокал и откинулся на бархатные подушки.
— И у меня для тебя есть новости, — проговорил он. — Королева принимает нас на следующий день после Сретения. К тому времени нам нужно спланировать наше первое плавание.
Она сразу же окунулась в дела:
— Ты уже решил, куда и зачем отправиться?
— За драгоценными камнями и пряностями. В случае кораблекрушения, — объяснил моряк, — половина груза останется целой. Мы пойдем на юг, обогнем мыс Горн и войдем в Индийский океан за грузом перца, гвоздики, мускатного ореха и имбиря. Потом направимся в Бирму за рубинами — лучшие из них поступают в Рангун из центральной части страны. В Индии погрузим кардамон из Голконды, на Цейлоне — корицу и сапфиры.
— Покупай только голубые кашмирские сапфиры, — посоветовала Скай, — Халид считал, что у них лучший цвет.
— Я знаю. Плавание будет долгим и, в зависимости от обстоятельств, продлится год или два.
Она любовно посмотрела на капитана.
— Но ты ведь почти два года сидел на берегу и ждал этого плавания. Признайся, ноги соскучились по палубе? За меня не беспокойся, спокойно отправляйся в путь. Я благодарна тебе за дружбу, но теперь я уже совсем оправилась и могу сама строить свою жизнь.
— Я это знаю, девочка. Но боюсь, что тебя могут обидеть, воспользоваться твоей доверчивостью. Меня беспокоят эти штучки с твоей памятью. Во многом ты еще очень наивна.
— Но у меня есть Джеффри, Робби.
— Полагайся только на себя, Скай! Люби Саутвуда, уж если так хочешь, но не доверяй ни одному мужчине!
— Робби! Какой же ты все-таки циник!
— Не циник, а реалист. В дверь постучали.
— Войдите! — разрешила Скай.
На серебряном подносе лакей подал ей свернутый пергамент. Скай развернула его и воскликнула:
— Черт возьми!
— В чем дело?
— Джеффри вызывают из Лондона, — она повернулась к лакею. — Кто это принес?
— Один из конюхов графа.
— Можешь идти.
Слуга повернулся и вышел из комнаты.
— Что он пишет, Скай?
— Очень немного, — нахмурилась она. — Что-то случилось в Девоне.
— Ну ты хоть выспишься сегодня, — криво усмехнулся моряк, и она рассмеялась его непристойности.
— Не тебе, с твоей репутацией дамского угодника, искать песчинку в чужом глазу, — подзадорила она капитана.
Робби от души расхохотался.
Дни бежали за днями. Скай не получала вестей от Джеффри. А потом наступил назначенный срок аудиенции с королевой и Сесилом. Скай оделась элегантно, но скромно. Главного советника ее величества, лорда Бургли Уильяма Сесила, нельзя было пронять обнаженной грудью. Строгость ее темно-синего бархатного платья нарушали лишь кружева на вороте и рукавах. В их разрезах виднелась белая нижняя блузка, а сами рукава украшала золотая вышивка. Скай надела золотую цепочку, на которой через равные промежутки были прикреплены розочки из белого коралла на золотых пластинках. Блестящие темные волосы разделял посередине пробор, а на затылке они были собраны в пучок.
Река надежно замерзла, и они отправились в Гринвич в карете Скай. Сесил ожидал их в уставленной книжными полками комнате. Не мешкая, он перешел прямо к делу:
— Если мы предоставим вам королевскую хартию, что получит ее величество?
— Четвертую часть всего груза, точную карту района — у нас по два картографа на каждом корабле — и, конечно, мы готовы будем выполнить любое поручение ее величества, — ответил Роберт Смолл.
— Сколько у вас кораблей?
— Восемь.
— А сколько вы надеетесь привести назад?
— По крайней мере шесть.
— Думаю, вы переоцениваете себя, капитан Смолл, — возразил Сесил.
— Нет, милорд. Если не наскочу на тайфун, я приду назад со всеми восемью кораблями. Но серьезный шторм, конечно, может погубить один или два.
— А что вы скажете о пиратах или о бунте в командах?
— Все капитаны на моих кораблях, милорд, плавают со мной уже несколько лет. Это относится и к командам. Люди сработались и привыкли действовать в любых условиях. В отличие от многих других команд они надежны и дисциплинированны. Если понадобится, они проведут корабли через ад, но доставят их в Англию.
Сесил слегка улыбнулся:
— Ваша самоуверенность похвальна, сэр. Если все будет так, как вы говорите, мне останется лишь удивляться. — Он повернулся к Скай. — А вы, мадам, как в этом участвуете?
— Я финансирую все предприятие, — спокойно ответила она.
— Вы, должно быть, очень уверены в капитане Смолле, — сухо заметил королевский советник.
— Да, сэр, уверена. Он был партнером моего мужа в течение нескольких лет и ни разу его не подводил.
— А ваш муж…
— Дон Диего Индио дель Фуэнтес, испанский купец в Алжире.
— Испанский посол утверждает, что никогда о таком не слышал, мадам.
— Сомневаюсь, милорд, чтобы испанский посол при английском дворе был слишком хорошо осведомлен о своих согражданах в Алжире, — холодно парировала Скай.
— Вероятно, вы правы, мадам. Я заметил это так, к слову. Мой долг блюсти интересы королевы.
— Если вы, милорд Сесил, полагаете, что наше предприятие рискованно для королевы или может бросить тень на ее достоинство, я беру назад свою просьбу о хартии, и вы с ее величеством можете воспрепятствовать нам в нашем деле. Но это ставит под сомнение не только мою честь, но и честь сэра Роберта. И если я лишь недавно приехала из Алжира, капитан Смолл всегда верно служил Англии.
- Предыдущая
- 67/131
- Следующая