Новая любовь Розамунды - Смолл Бертрис - Страница 74
- Предыдущая
- 74/120
- Следующая
— Да, мама, — послушно кивнула Филиппа и вышла из комнаты следом за Люси и хозяином.
— Я бы не прочь промочить горло, — заметил Том. — К вечеру становится слишком прохладно. — Он подошел к буфету, наполнил кубок из оловянного кувшина и, пригубив вино, сказал: — Ого, оно вовсе не такое уж плохое. Не желаешь попробовать?
— И приветствовать Патрика, дыша на него перегаром, — добавила Розамунда. — Нет, кузен, лучше не надо.
Она встала и пересела поближе к очагу, в котором весело потрескивали толстые поленья.
— Лучше я согреюсь таким образом.
Какое-то время Том и Розамунда просидели в молчании. Но вот наконец дверь распахнулась, и в комнату вошел какой-то джентльмен. Он решительным шагом направился к Розамунде, взял ее руки и поцеловал.
— Я Адам Лесли, — представился он наконец, — а вы та самая Розамунда! — Сын Патрика оказался рослым и широкоплечим, как и его отец. Темно-каштановые волосы отливали рыжиной, а глаза были не зеленые, как у отца, а ярко-синие. — Отец нисколько не преувеличивал, описывая вашу красоту, мадам! — Адам повернулся, чтобы приветствовать Тома. — А вы, должно быть, лорд Кембридж, — сказал он с поклоном.
Том учтиво поклонился в ответ.
— Где ваш отец, Адам Лесли? Почему он не пришел сюда сам, чтобы поздороваться со мной? — в недоумении спросила Розамунда.
— Он здесь, мадам, — ответил Адам, — и ради него вам следует набраться терпения и отваги.
— Что случилось? — встревожилась Розамунда. Голос ее при этом дрогнул.
Адам тяжело опустился в кресло напротив нее и проговорил:
— Мы приехали еще вчера, поздно вечером. Я еще никогда не видел, чтобы моему отцу так не терпелось поскорее попасть в Эдинбург. Он вел себя как мальчишка. Мы могли бы спокойно переночевать в нескольких милях от города, но отец во что бы то ни стало хотел оказаться в «Единороге и короне». Он боялся, что вы приедете рано утром и не застанете его на месте. Хозяин постоялого двора подал нам превосходный ужин, и мы, поев, легли спать. Утром отец проснулся, жалуясь на резкую головную боль. Он встал с кровати, громко вскрикнул и упал без чувств. Сейчас он находится под присмотром врача.
Розамунда вскочила с кресла:
— Где вы его оставили? Я должна быть с ним! Ведите меня к нему сейчас же, Адам Лесли!
Она побледнела и дрожала от волнения.
Адам не пытался спорить. Он встал и взял Розамунду за руку.
— Вы ведь тоже пойдете с нами, милорд? — спросил он лорда Кембриджа.
Том кивнул и отправился за ними следом. Адам провел Розамунду по коридору и поднялся с ней вверх по лестнице. Отворив дверь одного из номеров, он пригласил возлюбленную отца пройти вовнутрь. Почти в ту же минуту из смежной комнаты им навстречу вышел высокий худощавый мужчина с очень смуглой кожей, в необычном белом балахоне до пят.
— А, милорд, вы вернулись. — Он с любопытством посмотрел на Розамунду и Тома. — Это та самая леди? — поинтересовался незнакомец.
— Да-да, это нареченная невеста моего отца, мастер Ахмет, — ответил Адам. — Этого врача прислал сам король, — пояснил он Розамунде и Тому.
— Что с графом? — встревоженно спросила Розамунда. Врач внимательно посмотрел в ее мертвенно-бледное лицо, взял за руку, усадил возле камина и присел сам. Розамунду сотрясала нервная дрожь. Ахмет взял ее за запястье и стал подсчитывать пульс.
— Постарайтесь успокоиться, мадам, — негромко проговорил он через минуту. — Что случилось, того уже не исправить. У вас сильное сердцебиение, и это нехорошо для вас. Милорд, вы не могли бы налить миледи немного вина из того кувшина? Выпейте немного, мадам, и тогда мы поговорим о состоянии графа.
Адам послушно наполнил кубок и подал его Розамунде. Она осушила его до дна и действительно немного успокоилась. Теперь ей хватило смелости прямо посмотреть на мастера Ахмета.
— У графа, — проговорил врач, — случился удар. Он все еще не пришел в себя. Припадок не отразился на остальном теле, все его члены остаются теплыми и подвижными. Он может очнуться безо всяких последствий, а может лишиться дара речи. Я видел немало таких случаев. Он может очнуться с поврежденной памятью, а может не очнуться вообще. Вот каков мой прогноз, мадам.
— Разве вы еще не пустили ему кровь? — спросила Розамунда.
— Кровопускание было бы неуместной мерой для подобного случая, мадам, — ответил врач. — Для выздоровления графу понадобятся все его силы.
Розамунда понимающе кивнула и добавила:
— Как по-вашему, когда он может прийти в себя?
— Не знаю, мадам, — честно признался врач.
— Я сама буду за ним ухаживать, — решительно заявила Розамунда.
— Это было бы лучше всего для его сиятельства, — согласился врач. — Здешние сиделки на редкость нерасторопные женщины.
— Том, отправь посыльного во Фрайарсгейт! Мейбл должна приехать сюда! — скомандовала Розамунда. — А кроме того, постоялый двор не место для больного. У тебя ведь есть дом в Эдинбурге, не так ли?
— Я уже послал слугу, чтобы он проветрил комнаты и приготовил все к нашему прибытию, — откликнулся лорд Кембридж. — После свадьбы я собирался на несколько дней предоставить его в ваше с Патриком распоряжение. А мы с юной Филиппой отправились бы ко двору и познакомились с городом.
— Когда графа можно будет перевезти туда? — спросила Розамунда, обращаясь к врачу.
— Я бы дождался, пока к нему вернется сознание, — посоветовал тот.
— Адам… — Розамунда обратилась к сыну Патрика, — простите меня за то, что я стала отдавать распоряжения, не посоветовавшись с вами. Я ведь еще не жена вашему отцу. Вас устроит то, что я предлагаю?
Адам приблизился и опустился на колени перед креслом Розамунды.
— Я знаю, как сильно он любит вас, мадам, и меня все устраивает, поскольку я знаю, что вы сделаете для него все, что в ваших силах. — Он взял ее маленькую, холодную как лед руку и осторожно поцеловал.
— Спасибо, — коротко ответила Розамунда и, обратившись к врачу, деловито спросила: — Что я должна делать?
— Вам следует следить за тем, чтобы графу было удобно и чтобы его не беспокоили. Постоянно увлажнять ему губы водой или вином. Если он сможет глотать, поить его вином. Я буду приходить два раза в день, чтобы проверять состояние пациента, мадам. Если вам срочно потребуется моя помощь, вы найдете меня либо в замке, либо в доме на Хай-стрит. — Мастер Ахмет поднялся со своего кресла. — А сейчас я вас покину. — Он низко поклонился и вышел из комнаты.
Розамунда встала, сняла теплую накидку и отложила в сторону.
— Я должна немедленно его увидеть, — сказала она и вслед за мужчинами вошла в соседнюю комнату.
Патрик лежал на кровати с закрытыми глазами. Дыхание было частым и неглубоким, а кожа бледной и холодной. За то время, что Розамунда не видела его, он почти не изменился.
— Ох, любовь моя! — еле слышно прошептала Розамунда, опускаясь на край кровати и робко касаясь его руки. Она была совершенно безвольной, и длинные пальцы не попытались ответить на пожатие. — Патрик, ты слышишь меня? — с дрожью в голосе произнесла Розамунда. — О Господи, этого не может быть! Не отнимай его у меня! У его сына! У Гленкирка!
Граф Гленкирк оставался таким же неподвижным и молчаливым.
Розамунда не вспомнила о том, что рядом находится ее кузен, пока Том не заговорил.
— Как нам быть с Филиппой? Ты сама скажешь ей или это сделаю я? — спросил он.
Розамунда повернула к нему искаженное скорбью лицо:
— Это должен сказать ты, Том, если сможешь. Но только не я. Я не могу оставить Патрика ни на минуту.
— Может, стоит отослать ее домой вместе с Люси? — предложил Том.
— Нет. Девочка так мечтала об этой поездке. Кто же знал, что так все обернется. Ты сам слышал, что сказал врач. Патрик еще может прийти в себя и остаться совершенно здоровым. Если я отошлю Филиппу назад, она пропустит свадьбу и не побывает при дворе. Тебе самому придется представить ее ко двору, Том. И откуда королю Якову стало известно о том, что Патрик болен? Почему он послал своего врача? Надо будет спросить об этом у Адама.
- Предыдущая
- 74/120
- Следующая