Выбери любимый жанр

Чертовка - Смолл Бертрис - Страница 75


Изменить размер шрифта:

75

– Вы знаете, что я всегда к вашим услугам, милорд, – ответила Белли.

Фиолетовые глаза Гая заблестели.

– Ты удивительно отважна для женщины, – сказал он.

– А вы большой озорник, милорд, – еще больше осмелев, поддразнила его Белли и облизнулась кончиком языка.

– Сегодня ночью я научу тебя одному замечательному озорству, – отозвался Гай.

Сердце Белли бешено застучало. На другом конце стола сидел ее законный супруг, потерявший себя и, быть может, потерянный и для нее, но все же она еще даже не попробовала освободить его. Как было бы легко, с ужасом обнаружила она, сдаться и остаться здесь, в Ла-Ситадель, на правах жены Гая. Но сможет ли она забыть Лэнгстон?

Забыть Хью Младшего?

Эта мысль заставила ее собраться с силами. Ее маленький сын не должен вырасти без отца! И потом, как насчет других детей, которых она намеревалась родить от Хью?

Эти дети так и не родятся, если она не вернет Хью домой.

Если они не попытаются выбраться из Ла-Ситадель.

– Пойдем! – нетерпеливо воскликнул Гай. Взяв ее за руку, он повел ее за собой. – Пока ты тут мечтала, я кое-что придумал, – многозначительно произнес он. – Я потратил много недель, чтобы научить тебя наслаждаться. А сегодня я научу тебя, как доставить наслаждение мужчине таким способом, о котором ты даже не имеешь представления.

– Ваша изобретательность всегда поражала меня, милорд, – с улыбкой ответила Изабелла. – Я действительно не представляю себе, что вы припасли для нас, но не сомневаюсь, что мы оба получим от этого удовольствие.

Приведя Белли в свои покои, Гай раздел ее, а затем она помогла ему раздеться. Потом они вместе искупались и обнаженными вошли в спальню. У Гая было красивое тело, хотя и слишком волосатое; в отличие от Хью он был весьма изящно сложен. Несмотря на высокий рост, его туловище и конечности имели идеальные пропорции. Белли подумала: как печально, что у него не может быть детей!

Они были бы так красивы!

В алькове, где он любил устраивать особые игры, на столе стояла серебряная чаша. Заглянув в нее, Белли увидела, что она наполнена необычно густым кремово-золотистым веществом. Рядом с чашей лежала длинная кисть с серебряной ручкой. Гай зажег лампы с благовониями, как обычно в особых случаях. Комнату наполнил аромат алоэ.

Гай протянул руки к Белли.

– Что в этой чаше? – спросила она.

– Со временем ты узнаешь это, – загадочно ответил Гай. – Ты когда-нибудь брала губами мужскую плоть, Белли?

– Нет, – ответила она с удивлением. «Впрочем, почему бы нет?»– подумала она. Разве он не ласкал ее губами всякий раз, когда они занимались любовью? Почему бы ей не сделать то же самое? Она опустилась перед ним на колени, повинуясь мягкому движению его ладоней на своих плечах. Кожа у него в паху была гладкой и белой, лишенной черных волос, покрывавших его грудь, руки и ноги.

Курчавая растительность только скрывает прелесть пола, как еще давным-давно заметил Гай.

Протянув руку, Белли приподняла обмякшую плоть и потерлась об нее губами.

– Открой рот. Белли, и возьми его губами, сокровище мое. Будь осторожна, не порань меня зубами. Можешь сосать его и ласкать языком, – наставительно произнес он.

Следуя его указаниям, Белли не без удовольствия ощутила, что жезл Гая набухает у нее во рту. Он рос так быстро, что вскоре уже почти не помещался во рту. Белли слегка закашлялась. Опустив ладонь на ее огненно-рыжую голову, он подбодрил ее. Белли начала возбуждаться, все это доставляло ей настоящее наслаждение. Наконец Гай тихо проговорил:

– Хватит, Белли.

Белли открыла рот, и Гай вытащил свой жезл, уже достигший огромных размеров. Гай улыбнулся ей, с удовлетворением отметив, что в ее золотисто-зеленых глазах светится желание. Он понял, что эта забава пришлась ей по душе.

– Теперь, – продолжал он, – поставь чашу на пол рядом с собой. Белли, и покрась этой кистью мой жезл.

Белли с радостью подчинилась, обильно покрывая густым золотистым веществом кожу своего любовника. Выполнив все, что он просил, она отложила кисть и стала ждать дальнейших распоряжений.

– А теперь, – произнес Гай, – слижи все это языком, красавица моя. Все до капли! Если я почувствую, что осталось хоть что-нибудь, ты получишь шесть ударов плетью, моя малышка.

Стоя перед ним на коленях. Белли принялась облизывать его напрягшуюся плоть. Мед! Неизвестное вещество в чаше оказалось медом!

– Ум-мм-мм! – пробормотала Белли. – Это восхитительно, милорд!

Она облизывала и сосала его плоть, язык ее быстро двигался взад-вперед, очищая кожу от сладкого медового слоя, пока наконец не вычистил все. Белли чувствовала, что между ног у нее все уже стало мокрым. Эта игра невероятно возбуждала ее. Чем усерднее она трудилась, тем сильнее возрастало ее желание. Гай все это время молчал, но Белли слышала, как тяжело он дышит.

– Достаточно! – простонал он наконец. – Хватит, моя шалунья! – Он заставил ее подняться и, подхватив на руки, насадил на свое распаленное орудие.

Белли обвила ногами своего любовника, всхлипывая от желания, пока он нес ее через комнату к постели. Уложив ее лицом вверх на покрывало, он стоял над ней и двигался в размеренном ритме, пока Белли не закричала от наслаждения, подобного которому ей еще не доводилось испытать. Ей показалось, что она сейчас умрет, но в это мгновение для нес это ничего не значило. Снова, и снова, и снова она достигала вершины блаженства. Как обычно, миллионы звезд взрывались под ее закрытыми веками, но на сей раз таким изобилием красок, что Белли была не в силах это выдержать. Она почувствовала, что Гай излил наконец в нее свою страсть, и тут же потеряла сознание.

Она пришла в себя, ощутив на коже легкие касания его языка. Белли заставила себя открыть глаза и увидела, что Гай намазывает ее живот медом, а потом облизывает его.

– Это слишком чудесно, – пробормотала она. – Слишком чудесно, чтобы вытерпеть, но если вы прекратите, я умру, милорд!

– Вижу, тебе понравилась эта милая игра! – с невинным видом произнес Гай.

– Это даже лучше винограда, – подтвердила Белли.

– Да! – Он приглушенно рассмеялся. – Я заметил, как тебе это пришлось по душе, Белли. На какое-то мгновение мне даже показалось, что ты хочешь проглотить меня целиком, сокровище мое. Ты просто не оставила мне никакого повода, чтобы тебя выпороть. – Он слизал последние капли меда с ее кожи и положил ей на живот свою темноволосую голову. – У тебя тело как у античной богини, – сказал он. – Как жаль, что у нас с тобой не может быть ребенка. Особенно сейчас.

– Почему сейчас? – удивилась она вслух.

– Когда на нашего предка наложили проклятие, – сказал Гай, – оно распространялось не только на мужчин из нашего рода, но и на женщин тоже. История гласит, что знатная женщина, проклявшая нас, прежде всего обрушила свой гнев на моего предка, Жана Бретонского, и всех мужчин, которые могут прийти ему на смену. Затем же, подумав, она прокляла и женщин, но это проклятие должно было осуществиться не сразу. Она хотела, чтобы наш род пострадал так же, как и ее собственный. Женщины нашего рода были вынуждены брать себе любовников, чтобы породить потомство; но было предсказано, что когда-нибудь на свет появится женщина, также неспособная продолжить род, и тогда наша родовая линия оборвется. Похоже, что эта женщина – моя сестра Вивиана. С тех пор как она достигла брачного возраста, она брала одного любовника за другим, но до сих пор так и не забеременела.

– Что же случилось с ее предыдущими любовниками? – спросила Белли.

– Естественно, она прогнала их, когда поняла, что они не могут дать ей самого желанного для нее дара – ребенка, – ответил Гай.

– А Хью она тоже прогонит?

– Нет, она влюбилась в него, так же как я влюбился в тебя. Она оставит его при себе, – сказал Гай.

– А кто он? Откуда он появился? – спросила Белли, поглаживая темные локоны своего любовника.

– Я о нем мало знаю, – честно признался Гай. – Думаю, он – англичанин. У Вивианы есть вассал, большой дурак по имени Ричард де Манвиль. Этот человек по какой-то причине сидел у де Манвиля в темнице, и Ричард хотел избавиться от него. Убить его он не мог по причине своей трусости. Вивиана увидела Хью и, несмотря на то что он тогда был в жалком состоянии, решила, что хочет взять его в любовники. И она привезла его в Ла-Ситадель вместе с сокольничим Аланом и шестью стражниками, которые сопровождали его.

75
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Смолл Бертрис - Чертовка Чертовка
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело