Властелин колец (другой перевод) - Толкин Джон Рональд Руэл - Страница 28
- Предыдущая
- 28/247
- Следующая
Фродо как открыл рот, так и забыл его закрыть. Друзья захохотали.
– Добрый старый Фродо! - хлопнул его по плечу Пиппин. - Ты и вправду надеялся нам пыль в глаза пустить? Да у тебя на это ни хитрости, ни осторожности не хватит! Ты так долго прощался со своими любимыми местечками, так вздыхал с самого апреля! А сколько раз ты бормотал под нос: «Ах, ах! Увижу ли я еще эту долину?» - и прочее в том же духе. А как ты притворялся, что жить не на что! А продажа ненаглядных твоих Засумок Дерикулям! А разговор с Гэндальфом!
– О небо! - воскликнул Фродо. - А я-то думал - никто ничего не знает. Что же обо мне Гэндальф подумает? Так, значит, весь Шир обсуждает мой отъезд?
– Ну нет! - ответил Мерри. - Об этом не беспокойся. Конечно, тайна твоя долго не продержится, но пока кроме нас - заговорщиков, никто ничего не знает. Мы все-таки твои друзья, давно тебя знаем, нам не составит труда догадаться о твоих мыслях. А я ведь и Бильбо неплохо знал. Когда он ушел, я глаз с тебя не спускал, уверен был - ты вслед за ним отправишься, даже думал - ты раньше уйдешь. В последнее время ты нас заставил поволноваться, и уж тут мы смотрели в оба - как бы ты тишком не сбежал. Ну и сами кое-что прикидывали. Видишь, так просто тебе не улизнуть!
– Но я же должен идти, - вымолвил Фродо. - Тут и вы мне не поможете. Это ужасно для нас для всех, только не удерживайте меня. Раз вы тут такие догадливые оказались, помогите, а не мешайте.
– Э-э, ты не понял, - остановил его Пиппин. - Надо тебе идти - значит, надо. Ну а мы - с тобой. Вот я и Мерри. Сэм - отличный парень, он за тебя дракону в пасть прыгнет, но одного мало. Дорога-то опасная.
– Милые вы мои, самые ненаглядные хоббиты! - произнес Фродо, тронутый до глубины души. - Нельзя ведь. Я давно решил. Вот вы об опасности говорите, а не представляете ведь: это вам не охота за сокровищем, не путешествие туда и обратно. Мой путь - от одной смертельной опасности к другой.
– Да знаем мы про твой путь, - серьезно ответил Мерри. - Потому и решили идти. Мы понимаем, что с Кольцом шутки плохи, и собираемся помочь тебе, раз ты против Врага пошел.
– С Кольцом? - в полном изумлении повторил Фродо.
– Именно с Кольцом, Фродо, скрытный ты наш, - ласково подтвердил Мерри. - Я уже много лет о нем знаю. Еще при Бильбо узнал. Он-то считал, это уж такая тайна! Ну и я молчал, конечно, пока вот наш заговор не сложился. Тебя-то я знаю все-таки лучше, чем Бильбо. Я тогда молодой был, а он - осторожный, но все-таки недостаточно осторожный, как оказалось. Хочешь, могу рассказать, как я про Кольцо узнал.
– Давай, - Фродо вяло махнул рукой.
– Тайна его открылась из-за Дерикуль-Сумниксов, - начал Мерри. - Как-то раз, примерно за год до того дня рождения, шел это я по дороге и вижу: впереди Бильбо идет. Вдруг навстречу нам издали - Дерикули. Бильбо с шага сбился, а потом - р-раз! - и исчез! Я так обалдел, что сам едва спрягаться не забыл. Ну а потом-то прошли они, я краем дороги крадусь, а сам все на дорогу смотрю. И высмотрел. Бильбо словно бы из ничего появился и сует что-то в карман. Оно еще на солнышке так золотом взблеснуло. Тут уж, сам понимаешь, я от Бильбо ни на шаг. Да, шпионил, сознаюсь, но уж больно любопытно. Я ведь любознательный доросток был. Наверное, во всем Шире кроме тебя я один в тайную книгу старика заглядывал.
– Ты читал книгу!? - ахнул Фродо. - Свет небесный! Да можно ли что-нибудь вообще в этом Шире в тайне держать?
– Наверное, можно, - не очень уверенно ответил Мерри. - Правда, в книгу я только мельком заглянул. Это непросто было. Бильбо не оставлял ее без присмотра. А почитать бы интересно. Что с ней стало? Она у тебя?
– Нет. Наверное, он ее с собой взял.
– Жаль. Ну ладно, - продолжал Мерри. - Я, значит, держал при себе, что знал, а нынешней весной, смотрю, серьезные дела начались. Вот тогда и сложился наш заговор. Намерения у нас тоже были серьезные, и, прямо тебе скажу, особо церемониться мы не стали. И ты не простой орешек, а Гэндальф и подавно. Хорошо, у нас осведомитель был. Познакомить?
– Где он? - слабым голосом спросил, озираясь, Фродо. Он уже ко всему был готов и не удивился бы, выйди из-за буфета какая-нибудь зловещая фигура.
– Эй, Сэм, покажись! - окликнул Мерри, и Сэм, красный как рак, выступил вперед.
– Вот наш главный добытчик! И добыл он немало. Правда, в конце концов попался-таки. И после того - ни гу-гу.
– Сэм! - вскричал Фродо. Он больше не удивлялся и теперь сам не знал, радоваться ему или гневаться, одурачили его или, наоборот, помогли.
– Да, сударь, - смущенно пролепетал Сэм. - Я виноват, конечно, но я же не во вред вам, господин Фродо. Да и господин Гэндальф говорил, помните, найди, дескать, кого-нибудь, кому доверять можно…
– Да кому же из вас доверять можно! - возмутился Фродо.
– Это смотря что, - заметил Мерри. - В беде можешь доверять нам. Мы с тобой через огонь и воду пойдем, до конца. И тайну твою сохраним не хуже тебя. А вот если сбежать надумал потихоньку - на нас не надейся. Мы же друзья тебе, Фродо. О Кольце знаем. Боимся, конечно, но пойдем с тобой. А уйдешь - за тобой пойдем, как собаки по следу.
– А помните, сударь, что Гилдор-то говорил, - ввернул Сэм. - Надо, мол, взять тех, кто захочет, уж от этого-то вы не откажетесь.
– Нет, не откажусь, - медленно произнес Фродо, глядя на ухмыляющиеся лица. - А ты, - повернулся к Сэму, - храпи теперь, не храпи, все равно тебе доверия нет. Все вы обманщики. Ну, будь по-вашему. - Он рассмеялся и махнул рукой. - Сдаюсь. Приму совет Гилдора. Эх, если бы оно не так опасно было, я бы плясал от радости. Да нет, я все равно счастлив, и легко мне, как давно не было. А я так боялся этого разговора!
– Вот и славно! Да здравствует капитан Фродо и его команда! Трижды ура! - Они кричали и прыгали вокруг него. Потом Пиппин и Мерри завели песню, специально заготовленную на этот случай. Происходила она от старой песни гномов, с которой началось Приключение Бильбо, и мотив был тот же.
Прощай, порог! Наш путь далек.
Пусть хлещет дождь, сбивая с ног, -
Уходим прочь в глухую ночь
Сквозь дебри, горы, дол и лог.
Вдали живет среди болот
Эльфийский первозданный род.
Сквозь ночь и тьму спешим к нему,
Ища надежду и оплот.
Опасен враг, коварен рок,
Но дан зарок, и долг высок -
Исполни силой каждый шаг,
Пока итог пути далек!
Уходим прочь! Уходим прочь!
Гони коней в глухую ночь!
– Славно, славно! - сказал Фродо, дослушав. - До итога далеко, а дел много. Сегодня, пожалуй, и вовсе спать не придется.
– Так это же песня! - возмутился Пиппин. - Ты что, и правда собрался «гнать коней в глухую ночь»?
– Не знаю, как лучше, - ответил Фродо. - Я боюсь Черных Всадников. Долго на одном месте оставаться опасно. К тому же все знают, куда я направлялся. Гилдор тоже советовал не медлить, а мне так хочется дождаться Гэндальфа. Ума не приложу, почему его нет! Гилдор и тот встревожился. А насчет выхода, я думаю, это от двух вещей зависит. Во-первых, от того, как скоро доберутся Всадники до Скочки, а во-вторых, как скоро мы сможем собраться. Это же времени требует.
– Ну, на второй вопрос я тебе отвечу: можем через час выходить, - сказал Мерри. - Я все давно приготовил. В стойле - шесть пони, припасы, снаряжение уложены. Остались кое-какие личные вещи да продукты с ледника.
– Вижу, подготовились, - кивнул Фродо. - А насчет Черных Всадников что вы думаете? Можем мы подождать Гэндальфа еще день?
– Понимаешь, - задумчиво произнес Мерри, - мы ведь не знаем, что могут сделать Всадники, если застанут тебя здесь. Заплот их вряд ли остановит, хоть там и охрана есть. Пропустить их ни днем, ни ночью не пропустят, а вот силой Всадники прорваться могут. Но, с другой стороны, если тот же Всадник тебя спросит, могут и пропустить. Многие ведь знают о твоем возвращении.
Фродо глубоко задумался. Друзья ждали.
– Ладно, сделаем так, - решил наконец Фродо. - Выйдем на рассвете, по дороге не пойдем. Это уж лучше здесь сидеть. Через Северные Ворота тоже нельзя - они у всех на виду. А надо бы хоть несколько дней сохранить наш уход в тайне. Мост и Западная Дорога наверняка у них под наблюдением. Я не знаю, сколько их, думаю, двое, а то и больше. Значит, надо идти туда, где нас не ждут.
- Предыдущая
- 28/247
- Следующая