Настоящее сокровище - Симмонс Сюзанна - Страница 40
- Предыдущая
- 40/47
- Следующая
— Возможно.
— Логично было бы предположить, что сокровища спрятаны в алтаре, но ты говоришь, он сделан из цельного камня. Где бы я спрятала шкатулку? Я бы спрятала ее в каком-нибудь сундуке или ящике, — снова начала бормотать она, меряя шагами часовню. Наконец остановилась и беспомощно развела руками: — Нет, не знаю.
Митчелл подошел к витражу, на котором был изображен рыцарь на боевом коне, и остановился перед ним. В одной руке рыцарь сжимал шкатулку, украшенную резьбой, другая рука с тяжелым серебряным мечом была занесена над головой.
— Ящик в ящике. — Он обернулся через плечо к Тори. — Как ты думаешь, размеры шкатулки на картине выбраны случайно?
Она подошла и встала рядом с ним.
— Не знаю.
— Ты не можешь определить их на глаз?
Тори расставила ладони, показывая размеры шкатулки.
— Приблизительно двенадцать-восемнадцать дюймов в длину, восемь дюймов в высоту и примерно столько же в ширину.
— Удобный размер.
— Вполне.
— Можно даже сказать: стандартный.
— Можно сказать и так.
— А если хорошенько оглядеться, то что мы здесь увидим аналогичного размера? Ну, может быть, чуть-чуть побольше.
— Только чуть-чуть?
— Только чуть-чуть.
Тори медленно повернулась вокруг себя.
— Ничего, — заключила она.
— Ничего? — повторил он. — Может быть, ты посмотришь еще раз. Заметить это совсем нетрудно.
— Я ничего не вижу, — жалобно проговорила она.
— Когда я учился в университете, наш профессор истории любил говорить: «Деревья заслоняют от вас лес».
— Спасибо, — язвительно поблагодарила она.
— Я дам тебе наводку, — сказал он.
— Буду тебе очень признательна.
— Их здесь сотни.
Между золотистыми бровями Тори залегла складка.
— Сотни? Здесь нет ничего в таком количестве… — Голос ее оборвался. Она быстро перевела взгляд на Митчелла. — Стены! Они сложены из каменных плит. Их здесь сотни.
— Наконец-то! — воскликнул он.
Глава 22
— Не можем же мы разобрать по камушку всю часовню, чтобы найти пустую нишу, — сказала Тори, как ей казалось, наставительным тоном.
Митчелл бросил на нее ледяной взгляд:
— Конечно, не можем.
Она сделала отчаянный жест руками:
— Тогда как ты предполагаешь найти плиту, под которой спрятаны сокровища?
Митчелл потер рукой подбородок.
— Подожди меня здесь, — приказал он и вышел из часовни.
Вскоре он вернулся изрядно промокший, держа в руках какой-то острый металлический предмет.
— Что это? — звенящим голосом спросила Тори.
— Стержень, — коротко ответил Митчелл.
Расстегнув мокрую куртку, он стащил ее с себя и рассеянно бросил на пол. Потом вытер стержень о свою рубашку. На голубой джинсовой ткани осталась широкая грязная полоска.
— А для чего он нужен?
— Садовники забивают их в землю в качестве подпорки для вьющихся роз, глицинии, дикого винограда, иногда плодовых деревьев.
Тори все еще не понимала его намерений.
— А как ты собираешься использовать эту штуку?
— С ее помощью я попытаюсь найти в стене шкатулку.
— Но как?
— Если за какой-нибудь плитой спрятано сокровище, то звук при ударе по этой плите будет отличаться от других.
Тори пришлось отдать ему должное. Это была неплохая идея.
Митчелл начал выстукивать плиты. Тори шла следом за ним.
— А что ты будешь делать стеми плитами, до которых не дотянешься? — спросила она, подняв глаза к потолку.
— Я буду решать проблемы по мере их поступления, — сухо ответил ей Митчелл.
— Мы можем прийти сюда еще раз и принести ссобой лестницу, — предложила Тори.
— Можем, — согласился он.
— Как ты думаешь, сколько времени уйдет на то, чтобы простучать хотя бы те плиты, которые находятся в пределах досягаемости? — тихо спросила она.
— Боюсь, что больше, чем я думал, — нетерпеливо ответил он.
Но она имела в виду другое.
— А что, если ящика с сокровищами здесь вообще нет?
— Тори…
В его голосе звучало предупреждение.
— Что?
— Ш-ш…
Но Тори не унималась:
— Почему тебе хотя бы не начать с самого вероятного места?
Наконец-то ей удалось привлечь его внимание.
— И что это за место?
Боже мой, это же ясно как день!
— Это плита, расположенная непосредственно под витражом с изображением рыцаря, — сказала она.
— Но…
— Вспомни… все гениальное просто.
Митчелл Сторм не мог оспорить свое собственное утверждение.
— Ну хорошо. Давай попробуем.
Он подошел к витражу, Тори встала рядом с ним. Он стукнул несколько раз по плите металлическим стержнем.
— Ну, что ты думаешь?
— Постучи еще. Он постучал сильнее.
Тори сдвинула брови и посоветовала:
— Постучи по этой же плите, но повыше. Митчелл постучал.
— Я готов поклясться, что здесь звук другой.
— Я думаю, нам надо остановиться на нем. В конце концов что мы теряем?
— Ты права.
— И что мы теперь предпримем? — спросила она.
— Нужно придумать, как извлечь камень из стены.
— Ты хочешь разобрать стену?
— Ну, если говорить коротко, то да.
— Как? Голыми руками?
— Пока нет. А как дело пойдет дальше, мне пока трудно судить.
Ей показалось, что он говорит серьезно.
— Нам понадобятся мужские руки?
Он кивнул и стал изучать плиту.
— Должна вам сказать, лорд Сторм, что по крайней мере один из нас не обладает мужской силой. — Она окинула взглядом его высокую мощную фигуру. — Да и про вас вряд ли можно сказать «силен как бык».
— Это смотря с какой стороны посмотреть. Опять он понес какую-то чушь! Митчелл вручил ей фонарик.
— Старайся светить сюда. — Он указал место. Это было ей по силам.
Митчелл достал из кармана брюк складной армейский нож — какого только инструмента не носит с собой этот мужчина! — и попытался просунуть его в щель между плитами. Из-под лезвия полетела каменная крошка, рассыпаясь в серую пыль.
Это занятие требовало времени.
Очень много времени.
Тори уже несколько раз просила его прерваться, так как не могла долго держать фонарик на весу. Она поработала руками, чтобы размять затекшие мышцы, и даже вышла на улицу и обошла часовню.
Углубив ножом щель между плитами, Митчелл попытался просунуть в нее стержень и, используя его как рычаг, раскачать плиту. В конце концов, если в ней находится шкатулка, она не должна быть очень тяжелой.
Плита сдвинулась с места. Сначала на четверть дюйма, а затем благодаря силе мужских рук, острию металлического стержня и сноровке, приобретенной Митчеллом на островах Индонезии, она сдвинулась еще на несколько дюймов.
Митчелл в изнеможении прислонился к стене и вытер пот со лба рукавом рубашки.
Тори разглядывала плиту.
— Ты знаешь, мне кажется, в верхней ее части есть щель.
— Ты думаешь, это крышка?
— Не исключено.
— Придется поработать еще.
— Что ты намерен делать?
— Я собираюсь раскачивать плиту до тех пор, пока не смогу как следует за нее ухватиться. Тогда я попытаюсь вытащить ее и поставить на пол.
— Митчелл, ты можешь надорваться. Эта плита весит, наверное, несколько сот фунтов.
Но он ее не слушал. Через некоторое время плита с грохотом упала на пол.
— Сейчас мы посмотрим, есть ли в ней что-нибудь, дорогая, — тяжело дыша, сказал Митчелл. — Но постарайся не разочаровываться, если мы ничего не найдем. Посвети мне, пожалуйста, сюда, Тори.
Митчелл присел на корточки, раскрыл складной нож и попытался раскрошить верхний слой плиты. Через некоторое время нож вошел в пустоту. Теперь было ясно, что это крышка. Продолжая работать ножом и стержнем, Митчелл попытался поднять ее. Она не поддавалась. Он не оставлял попыток.
— Ну же, давай, черт возьми, — приговаривал он.
— Ну, давай, давай. — Тори казалось, что таким образом она может помочь Митчеллу.
- Предыдущая
- 40/47
- Следующая