Тотальный контроль - Балдаччи Дэвид - Страница 67
- Предыдущая
- 67/116
- Следующая
— Сара, Джефф на месте?
Джефф Фишер был постоянно сидящим на месте компьютерным гуру в «Тайлер Стоун».
— Не знаю. Хотите, я соединю вас с его помощником, мадам Арчер?
Сидней наконец выпалила:
— Сара, какого черта ты меня называешь мадам Арчер?
Сара ответила не сразу, но вдруг начала отчаянно шептать в телефон:
— Сид, об этой статье в газете говорит вся фирма. Они разослали ее факсом по всем отделам. «Трайтон» грозит отозвать счет на оплату услуг нашей фирмы. Уортон вне себя. И не секрет, что начальство во всем винит тебя.
— Для меня это такое же темное дело, как и для других.
— Но статья в газете показалась... ты понимаешь.
Сидней тяжело вздохнула.
— Не соединишь меня с Генри? Я все улажу.
Ответ Сары потряс Сидней.
— Правление сегодня утром собиралось на совещание. Они вызывали партнеров из других отделов по телеконференции. Идут слухи, что они составляют письмо, адресованное тебе.
— Письмо? Что за письмо? — На лице Сидней появилось крайнее удивление.
Сидней слышала, как люди проходили мимо клетушки Сары. После того, как шум шагов утих, Сара заговорила еще тише.
— Не знаю, как сказать, но я слышала, что это письмо о твоем увольнении.
— Увольнение? — Сидней оперлась рукой о стену, чтобы не упасть. — Меня даже ни в чем не обвиняют, а они уже осудили, обвинили и теперь выносят приговор? И все из-за одной статьи?
— Мне кажется, здесь все беспокоятся о том, выживет ли фирма. Многие показывают пальцем на тебя. — Сара быстро добавила: — И твоего мужа. Когда обнаружилось, что Джейсон жив... Люди считают, что их предали. Это правда.
Сидней глубоко втянула воздух, плечи опустились. Ее окутала страшная усталость.
— О Боже, Сара, как ты думаешь, что я чувствую? — Сара ничего не ответила. Сидней нащупала пальцем дискету в кармане. Пистолет неприятно выпирал из-под полы куртки. Ей придется привыкнуть к этому. — Сара, если бы я могла все объяснить тебе, но я не могу. Я знаю лишь одно — я не сделала ничего плохого и не понимаю, что, черт подери, произошло с моей жизнью. Но у меня осталось мало времени. Ты не могла бы осторожно выяснить, на месте ли Джефф. Пожалуйста, Сара.
Сара помолчала и сказала:
— Не вешай трубку, Сид.
Выяснилось, что Джефф на несколько дней отпросился с работы. Сара назвала Сидней его домашний номер телефона. Сидней надеялась, что он не уехал из города. Около трех часов дня она наконец дозвонилась до него. Сначала хотела встретиться с ним на фирме. Однако сейчас об этом не могло быть и речи. Вместо этого договорились встретиться у него дома в Александрии. Он не был на работе последние два дня и не слышал всех сплетен о ней. Сидней не надо было думать об этом. Когда она сказала, что у нее трудности с компьютером, Джефф сразу вызвался помочь. Но у него были какие-то дела, и он вернется часов в восемь. Ей придется подождать на улице.
Часа через два Сидней вздрогнула от внезапного стука в дверь. Она в это время нервно шагала по жилой комнате. Посмотрев в глазок, немного удивленная, открыла дверь. Ли не стал ждать, пока его пригласят войти. Он пересек прихожую и уселся на стул рядом с камином. Огонь уже давно погас.
— Где ваш партнер?
Соер проигнорировал ее вопрос.
— Я был в «Трайтоне», — сказал он. — Вы не говорили мне, что были там этим утром.
Она, скрестив руки, стояла перед ним. После душа на ней была плиссированная юбка и белый с разрезом свитер. Ее расчесанные назад волосы еще не высохли. Она была в чулках, а туфли-лодочки лежали рядом с диваном.
— Вы не спрашивали.
Соер прорычал.
— Так что вы думаете о маленьком видеофильме с участием вашего мужа?
— Я не придала ему особого значения.
— Ну да, конечно.
Прежде чем ответить, она села на диван, подтянув под себя ноги.
— Чего конкретно вы хотите? — решительно спросила она.
— Для начала было бы неплохо, если бы вы сказали правду. Тогда мы могли бы решить кое-какие проблемы:
— Например, упрятать моего мужа в тюрьму на всю оставшуюся жизнь. Вы именно этого хотите, не так ли? — бросила она ему в лицо.
Соер рассеяно играл со значком на ремне. Жесткое выражение на его лице улетучилось. Во взгляде застыла усталость, тело наклонилось.
— Послушайте, Сидней, я уже говорил, что был на месте катастрофы в ту ночь. Я... я тоже держал эту туфельку в своих руках. — Его голос надломился. В глазах Сидней появились слезы, но она по-прежнему смотрела на него.
Соер снова заговорил, тихо, но отчетливо.
— Я вижу во всем вашем доме фотографии счастливой семьи. Симпатичный муж, самая красивая маленькая девочка, которую я когда-либо видел... — он сделал паузу. — И очень красивая жена и мать.
При этих словах щеки Сидней вспыхнули.
Смутившись, Соер продолжал:
— Я не думаю, что ваш муж, даже если он и украл что-то у своего работодателя, участвовал во взрыве самолета. — Пока Сидней слушала, слеза стекла по ее щеке и упала на диван. — Не буду врать вам и говорить, что, по-моему, ваш муж совершенно невиновен. Ради вас я молю Бога, чтобы это было так и чтобы эту кашу мы как-то смогли расхлебать. Но наша задача найти человека, взорвавшего самолет и погубившего людей. — Он глубоко вздохнул. — Включая хозяйку той маленькой туфельки. — ОН снова сделал паузу. — И я это сделаю.
— Продолжайте, — подбодрила его Сидней, одной рукой нервно теребя край юбки.
— Единственная нить, которой я располагаю, это ваш муж. Распутать все я могу только с вашей помощью.
— Значит, вы хотите, чтобы я помогла вам схватить своего мужа?
— Я хочу, чтобы вы рассказали мне все, что знаете, что поможет мне добраться до сути дела. Разве вы этого не хотите?
Сидней задумалась на минуту. Потом еле вымолвила слово, сдавливаемое рыданиями:
— Да. — И снова умолкла. Наконец она взглянула на него. — Но я нужна своей дочке. Я не знаю, где Джейсон, и если меня тоже не будет... — Она не смогла договорить.
Соер смутился и только тогда понял, о чем она говорит. Он наклонился и нежно взял ее руку.
— Сидней, не думаю, что вы ко всему этому имели какое-то отношение. Я уверен, что не арестую вас и не отниму вас у вашей дочки. Может быть, вы мне не все рассказали, но. Бог мой, вы всего лишь человек. Мне страшно представить тот груз, который лег на вас. Пожалуйста, поверьте мне. И доверьтесь мне. — Он отпустил ее руку и откинулся на спинку стула.
Она протерла глаза, выдавила слабую улыбку и взяла себя в руки. Глубоко вздохнула, прежде чем принять окончательное решение.
— В тот день, когда вы пришли, мне звонил муж. — Сказав это, она посмотрела прямо в глаза Соера, будто все еще боялась, что он вот-вот вытащит наручники. Он лишь подался вперед, его лицо покрылось морщинами.
— Что он сказал? Расскажите настолько точно, насколько можете.
— Он сказал, что знает — все плохо, но объяснит все, как только увидит меня. Я так обрадовалась, узнав, что он жив, что не задавала много вопросов. Он также звонил мне из аэропорта, прежде чем сесть в самолет в день его крушения. — Соер вскинул голову. — Но у меня не было времени говорить с ним.
Сидней почувствовала себя виноватой, когда вспомнила еще кое-что. Она рассказала Соеру о ночах, проведенных Джейсоном на работе, и о разговоре ранним утром перед его отъездом в аэропорт.
— Это он предложил вам лететь в Новый Орлеан? — спросил Соер.
Она кивнула.
— Он сказал, что если не позвонит в гостиницу, то нужно идти в Джексон-сквер, и там мне передадут сообщение.
— Чистильщик сапог, не так ли?
Сидней снова кивнула.
Соер вздохнул.
— Значит, вы звонили Джейсону по платному телефону?
— В сообщении говорилось, чтобы я позвонила себе на работу, но ответил Джейсон. Он велел ничего не говорить, кругом полиция. Приказал мне отправиться домой, сказав, что свяжется со мной, когда не будет грозить опасность.
— Но он еще не связывался?
Сидней медленно покачала головой.
- Предыдущая
- 67/116
- Следующая