Выбери любимый жанр

Тотальный контроль - Балдаччи Дэвид - Страница 57


Изменить размер шрифта:

57

Он оглядел жилище. Длинный стол разместился посреди огромного и практически пустого пространства с голыми кирпичными стенами, потемневшим деревянным потолком и грязным полом. На столе выделялись два персональных компьютера. Записывающее устройство стояло рядом. Компьютерами занимались агенты из местного отделения ФБР. Один молодой агент поймал взгляд Соера и снял наушники.

— Наши люди на месте. Судя по звукам, она, похоже, еще спит.

Соер задумчиво кивнул и повернулся, чтобы снова посмотреть в окно. Его люди подтвердили, что пять остальных комнат в маленькой гостинице заняты парами. Никто из мужчин не соответствовал описанию Джейсона.

Следующие несколько часов тянулись медленно. Скука не расстраивала Соера — он привык к длительным наблюдениям, которые мало к чему приводили, за исключением неприятного ощущения в животе и боли в спине.

Молодой агент напряженно вслушивался.

— Сейчас она выходит из комнаты.

Соер встал, потянулся и бросил взгляд на часы.

— Одиннадцать утра. Может, она идет на завтрак?

— Как вы хотите вести наблюдение?

Соер немного подумал.

— Как решили. Две команды. Пусть женщина из соседней комнаты будет одной, а «супруги» — другой. Они могут наблюдать по очереди. Скажите им, чтобы глядели в оба. Арчер насторожена. Все время поддерживайте радиосвязь. Помните, в гостинице у нее нет багажа. Скажите им, чтобы были готовы к ее отъезду в любой момент на любом транспорте, в том числе к пересадке с одного самолета на другой. Следите, чтобы машины все время находились рядом.

— Хорошо.

Пока его команды передавались агентам, Соер смотрел в окно. У него возникло ощущение, что все выглядит не совсем логично. Почему Новый Орлеан? Почему она пошла на подобный риск в тот же день, когда ФБР допрашивало ее? Вдруг он прервал свои размышления.

Сидней Арчер появилась на ступеньках главного входа «Лафитт». Она оглянулась через плечо, в ее глазах был нескрываемый испуг. И агент ФБР сразу все вспомнил. Дрожь пробежала по спине. Да, он встречал Сидней Арчер на месте катастрофы. Соер бегом пересек комнату и схватил телефон.

* * *

Сидней надела белое пальто. На улице похолодало. Ей удалось незаметно для клерка проверить журнал регистрации поселившихся в гостинице. После нее была всего одна запись. Пара из Эймса, города в штате Айова, поселилась в соседней комнате. Они прибыли, должно быть, около полуночи или чуть позже. Ей показалось подозрительным, что пара со Среднего Запада поселилась в гостинице в такой час. Еще больше подозрений у нее вызвало то, что она не слышала, как они въехали. Уставшие путешественники, приезжающие посреди ночи, обычно не столь деликатны по отношению к соседям по номеру. Вывод напрашивался сам собой: это агенты ФБР, и, вероятно, они взяли под наблюдение все вокруг. Несмотря на все меры предосторожности, они ее нашли. В этом нет ничего удивительного, твердила она себе, идя по почти пустым улицам. ФБР этим зарабатывает себе на жизнь. Она нет. А если агенты ФБР окружили ее? Что ж, с того самого момента, когда Сидней узнала, что муж жив, она решила, что его шансы сохранить свою жизнь значительно возрастут, если он отдаст себя в руки властей.

* * *

Засунув руки в карманы, Соер ходил по комнате. Он выпил так много кофе, что почувствовал, как мочевой пузырь подает неприятные сигналы. Зазвонил телефон. Трубку взял молодой агент. Звонил Рэй Джексон: Агент передал Соеру трубку.

— Да? — голос Соера вибрировал в ожидании новостей. Он потер налитые кровью глаза. После двадцати пяти лет работы в ФБР тело не стало легче переносить все тяготы.

— Как там твое респектабельное жилище? — голос Рэя Джексона звучал бодро.

Соер посмотрел на окружавшую его разруху.

— С того места, где я стою, видно, что его надо подмести и покрасить.

Джексон рассмеялся.

— Здесь ходят легенды о том, как тебе удалось выследить Сидней Арчер и настичь ее в аэропорту. Я до сих пор не понимаю, как ты это сделал.

— Да, но боюсь, мне просто повезло. Можешь что-нибудь сообщить? — Соер поднес трубку к правому уху и распрямлял левую руку, пока ее не отпустила судорога.

— Конечно, могу. Хочешь угадать?

— Рэй, я тебя люблю, малыш, очень люблю, но я вчера спал в мешке на холодном полу, на моем теле нет такого места, которое не болело бы. В довершение всего у меня кончилось чистое белье, так что если ты не хочешь, чтобы я тебя расстрелял без предупреждения, когда вернусь, давай выкладывай.

— Спокойно, здоровяк. Так вот, ты был совершенно прав. Сидней Арчер действительно посреди ночи посещала место падения самолета.

— Ты уверен? — Соер знал, что он не ошибся, но по многолетней привычке искал подтверждения своей правоты.

— Один из местных полицейских... — Соер слышал, как на том конце шуршат бумаги. — Заместитель шерифа Юджин Маккенна дежурил в ту ночь, когда подъехала Сидней Арчер. Маккенна подумал, что дамой движет любопытство, и велел ей уезжать, но она рассказала, что на самолете находился ее муж Она просто хотела посмотреть и была в отчаянии. Маккенне стало жаль ее, понимаешь, она ехала всю ночь, чтобы добраться туда. Он проверил, подтвердилось, что она та, за кого себя выдает. Маккенна отвез ее к месту катастрофы, чтобы она хотя бы увидела, что там происходит. — Джексон умолк.

Соер был раздражен.

— Как, черт возьми, это может нам помочь?

— Ну ты и ворчун. Я как раз подхожу к этому. Подъезжая к месту катастрофы, Арчер спрашивает о парусиновой сумке с инициалами мужа. Она увидела ее по телевизору. Думаю, сумку во время катастрофы отбросило в сторону, ее нашли и положили вместе с другими обломками. Подчеркиваю: она хотела забрать эту сумку.

Соер сел, посмотрел в окно, затем снова заговорил в трубку:

— Что сказал ей Маккенна?

— Что это улика и ее уже увезли. Что она, вероятно, получит ее после окончания расследования, но это будет не очень скоро, могут пройти годы.

Обдумывая сообщение, Соер встал и рассеянно налил себе еще чашку кофе. Его мочевому пузырю придется вытерпеть и ее.

— Рэй, как Маккенна описывает ее состояние в ту ночь?

— Знаю, о чем ты думаешь. Действительно ли она верила, что ее муж летел этим самолетом? Маккенна сказал, что если она притворялась, то Кетрин Хепберн ей в подметки не годится.

— Хорошо, пока оставим это. Что с сумкой. Ты достал ее?

— Тут же. Она у меня на столе.

— И? — плечи Соера напряглись, затем тут же поникли, когда он услышал ответ коллеги.

— Ничего. По крайней мере, мы ничего не нашли. В лаборатории ее изучали трижды. Немного одежды, пара книг о путешествиях. Записная книжка, в ней записей нет. Никаких сюрпризов, Ли.

— Зачем из-за этой сумки ей посреди ночи проделывать столь дальний путь?

— Ну, возможно, в ней что-то должно было быть, но не было.

— В этом был бы смысл, если бы муж обманывал ее.

— Как?

Соер отпил глоток кофе и встал.

— Если Арчер в бегах, можно подумать, что он либо собирается увезти с собой семью, либо бросить ее. Верно?

— Хорошо. Я слежу за ходом твоей мысли.

— Значит, если жена думала, что он находился на том самолете, тогда ее отчаяние понятно. Она полагала, что он погиб.

— Но деньги?

— Верно. Если бы Сидней Арчер знала, что сделал ее муж, — возможно, она даже помогала ему, — ей бы захотелось добраться до денег. Я думаю, это помогло бы ей пережить горе. Затем она по телевизору видит сумку.

— Но что же может быть в сумке? Не наличные же.

— Нет, но там могло быть нечто, указывающее ей, где искать деньги. Арчер был компьютерным гением. Может быть, указание компьютерного файла на дискете, где и хранится вся информация о деньгах. Номер счета в швейцарском банке. Карточка от камеры хранения в аэропорту. Все что угодно, Рэй.

— Но мы же ничего похожего там не нашли.

— Это не обязательно должно было находиться в той сумке. Она увидела искомую вещь по телевизору и подумала, что может забрать ее.

57
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело