Выбери любимый жанр

Лэ о Лэйтиан (ЛП) - Толкин Джон Рональд Руэл - Страница 7


Изменить размер шрифта:

7

Лишь одного Даэрона призвал:

- Темная магия, серая мгла

Как же сюда чужака довела?

Слушай! Ты двинешься тайной тропой,

Весь Дориат ведь исхожен тобой,

И проследишь ты - о Лутиэн,

Как же безумье взяло тебя в плен,

Сети из Моргота страшной земли

Поработить тебя как же смогли?! -

Чтоб бежать не велела ему дочь моя.

Немедленно видеть его должен я!

Стрелков ты с собою лесных забери.

Будь незаметен и чутко смотри!

И нехотя то Даэрон совершил,

И лучников он по чащобам сокрыл;

Но в ту же ночь Лутиэн привела

Берена, только луна лишь взошла,

И провела его в свете златом

К крепким дверям, что стоят над мостом;

Внутрь заглянуло сиянье луны

Тьмой и молчаньем пещеры полны.

Вниз повела его тайной тропой

Через резных коридоров покой,

У поворотов там лампы качались,

Иль пламенем факела вдруг освещались

Резные драконы в холодной стене,

Глазами алмазы сияют в огне.

Звуки послышались из глубины,

Радостью чистой, сияньем полны,

Скалы кругом серебром зазвенели,

Мелиан птицы прекрасные пели;

И тени, качнувшись, простерли крыла,

И в сводчатый зал Лутиэн привела

Пораженного Берена. Вечный тут свет

Сиял, словно день, где заката все нет,

Сиял, словно чистая звездная ночь.

Деревьев ряды уносилися прочь,

Стояли из камня резного стволы,

Как башни древесные, но из скалы,

От сводов сплетаясь до самой земли,

Ветвями они шевельнуть не могли,

Под куполом зеленью мрак трепетал,

Луч, заблудившийся в листьях, сиял,

Луною и солнцем в камнях преломлен,

И стебель златой был листам сотворен.

И вот, посмотрите! В бессмертных цветах

Там соловьи на блестящих ветвях,

Над Мелиан песня их чисто звучала,

Вода, из фонтанов стекая, бежала

И капала вечно на каменный пол.

Там восседает на троне Тингол.

Корона сверкала его серебром,

И воины в шлемах стояли кругом.

Берен, взглянув королю тут в лицо,

Застыл в изумлении. Мигом кольцо

Мечами сомкнулось, он в центре стоял.

И взгляд его в землю невольно упал,

Ведь Мелиан взгляда искала его,

И с места не мог он сойти своего,

Король тогда медленно молвил ему:

- Кто ты, проникший сюда? Никому

Не дозволено тайно искать этот трон,

Или пещер не покинет уж он!

Он в ужасе не отвечал ничего,

Но Лутиэн вышла вместо него:

- Взгляни, мой отец, за ним ненависть шла,

Пламенем ада в леса к нам гнала!

Берен, сын Барахира ведь то!

Злое подумать посмеет ли кто?

Врагов наших враг он, один, без друзей,

Стоял против Моргота волей своей!

- Пусть Берен ответит! - сказал Тингол.

Откуда ты здесь? И кто довел

Тебя, дикий смертный, до этой земли?

Как чары твои Лутиэн завлекли?

В этих лесах как посмел ты скитаться,

Непрошеный, тайно? Теперь оправдаться,

Если ты можешь, ты должен скорей,

Иль вновь не видать тебе солнца лучей!

В глаза Лутиэн тогда Берен взглянул,

И звездного неба в них свет полыхнул,

Невольно на Мелиан он посмотрел -

И вмиг изумление преодолел.

Сердце его загорелось огнем,

И страха оковы разбились на нем;

Он гордо стоял, не страшась никого,

И гнев был холодный во взгляде его.

- О король, - он сказал, - рок с судьбой довели

Меня через горы до этой земли,

Не то, что искал, здесь сумел я найти,

И ныне любовь не дает мне уйти.

Твою драгоценность желаю я ныне:

Ни Моргота пламя, ни сталь, ни твердыни,

Эльфийских владык всех несметная рать

у меня мой алмаз не сумеют отнять.

Из всех детей мира, рожденных землей,

Никто с Лутиэн не сравнится одной.

И тишина на чертог тогда пала;

Застыв, словно камень, толпа вся стояла,

Кроме одной. чей взор в землю упал,

И одного, чей смех горько звучал.

Побледнев, у колонны стоял Даэрон,

Он флейты касался, но даже и стон

Из нее не раздался, она не запела;

В глазах его тьма, его сердце горело.

- Смерть ты в награду себе заслужил,

О смертный ничтожный, что низко кружил,

И крался ты в злом королевстве, таясь,

Нравам у Моргота Орков учась!

- Смерть! - Даэрон отозвался тут, вторя,

И Лутиэн содрогнулась от горя.

- И смерть бы тебе, - тут Тингол продолжал, -

Когда бы я клятвы поспешной не дал,

Что будешь оставлен в живых без цепей.

Но все же отныне по воле моей

Пленником станешь теперь без оков,

Тьмой окруженный бессчетных ходов,

Что уходят в глубины чертогов моих,

Ходов бесконечно-волшебных, глухих;

Там станешь один безнадежно блуждать

И силу Эльфийской земли постигать!

- Тому не бывать! - это Берен сказал,

И гордо слова короля он прервал. -

Разве не цепи туннелей гранит,

Где пленник слепой все равно что убит?

Не бросай своих клятв, о Эльфийский король,

Как Моргот бесчестный! Этот пароль,

В знак благодарности, дружбы навек,

Фелагунда кольцо получил человек,

Финрод сам Барахиру кольцо это дал,

За то, что тот в битве его защищал,

Когда от погони спасались они

На Севере дальнем и в давние дни.

Кольцом тем клянусь - я бы принял и смерть,

Но слов уж таких не могу я стерпеть -

Я не Моргота раб и не низкорожден!

Иль обычай такой у тебя заведен?

Горды те слова, и все вмиг посмотрели

Туда, где зеленые камни горели,

В кольце том глазами двух змей золотых,

В Валиноре в минувшие дни отлитых.

Обвивали те змеи корону, блистая,

Защищая одна и одна пожирая:

То родовой знак Финарфина был,

Что теперь его сын в Средиземье носил.

Гнев его поутих, но совсем не ушел,

И темною думой был схвачен Тингол.

Склонилась тут Мелиан, чтобы шепнуть:

- Король, ты теперь свою гордость забудь!

Совет мой таков, и совсем не тобой

Будет Берен убит. Ибо жребий другой

Вдаль из пещер уведет его, ввысь,

Но связан с тобой он. Король, берегись!

На Лутиэн Тингол только взглянул.

"Прекрасней всех Эльфов! Как он посягнул,

Владык тех ничтожных и смертных дитя,

Что все умирают, во тьму уходя,

Как посмел он с любовью взглянуть на тебя?" -

Его сердце подумало. - Да, вижу я,

О воин, кольцо твое, - он сказал, -

Но, чтобы Мелиан дочь я отдал,

Дела отца должен ты превзойти,

И в гордых словах своих правду найти.

И я драгоценность желаю ведь ныне,

Но Моргота пламя, и сталь, и твердыни,

Сыновей Феанора несметная рать

Скрывают алмаз, что хочу обладать.

Ты, я слышал, сказал, что такие преграды

Тебя не смущают. Вперед, за наградой!

Принеси Сильмарил мне, что ныне сияет

В Железной короне, и, коль пожелает,

Лутиэн ладонь тогда вложит в твою;

Получишь тогда драгоценность мою.

И воины все рассмеялись на это

Долго и громко, и в песнях воспеты,

И над землею их слава ходила,

Феанора алмазы те, три Сильмарила;

Один сотворил он их и засветил,

Когда он у Валар в земле еще жил,

И сами на Туне светились они,

Сияли, как звезды в ночи, их огни,

Меж дивных сокровищ, что Нолдор нашли,

Пока Глиндаль и Белтиль росли и цвели,

До дальнего берега свет разливая,

Где Темное Море вздыхает, стеная,

Пока не похитил их Моргот потом,

И Нолдор для мести оставили дом,

До того, как беда землю всю залила,

Когда Лутиэн еще в мир не пришла,

До того, как в безумье своем Феанор

7
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело