Лэ о Лэйтиан (ЛП) - Толкин Джон Рональд Руэл - Страница 14
- Предыдущая
- 14/24
- Следующая
Волков, что родились в пещерах глухих.
Слушайте! Там, в Нарготронде, вдали,
За Сирионом, средь дикой земли
Дальние крики, рога там трубят,
И с лаем собаки по лесу летят.
Мчится охота средь палой листвы.
Кто же там едет? Не слышали вы,
Что Келегорм, Куруфин его брат
Спустили собак? Тому каждый был рад,
Они в седла вскочили до солнца лучей,
И копья и луки схватили скорей.
Сауроновы волки смелеть стали вдруг,
Далеко забредали. И ночью вокруг
Глаза их сверкали за бурной рекой.
Быть может, хозяин своею рукой
Сюда их направил, чтоб все разузнать,
Секреты Эльфийских князей отыскать,
О Нолдор, что скрыты в пещер глубине,
О царстве лесном, что стоит в тишине?
- Добрый мой брат, - так сказал Куруфин, -
Не нравится мрачный мне этот почин.
Что он предвещает? Злых этих зверей
Должны из страны мы убрать поскорей!
И сердце мое будет радо опять
Пойти на охоту волков убивать. -
И Келегорму шепнул, наклонясь,
Что Ородрет лишь тупица, не князь;
Король ведь давно как ушел в свой поход,
А весть от него все никак не придет.
- Польза твоя бы была велика,
Узнали бы, умер иль жив он пока;
Воинов должен своих ты собрать.
"Иду на охоту, - ты должен сказать,
Решит весь народ: лишь об этой стране
Забота твоя. Но в лесной глубине
Можем узнать, что случилося с ним;
Но, волей судьбы, если он невредим
И вернется назад по безумной тропе,
Неся Сильмарил - я не должен тебе
Ничего говорить; но волшебный тот свет -
Твой он (и наш), у других его нет;
Быть может, и трон завоюешь потом.
Ведь среди Нолдор древнейший наш дом.
В ответ Келегорм ничего не сказал,
Но быстро могучее войско собрал;
И прыгнул Хуан на тот радостный зов,
Вожак и начальник охотничьих псов.
По рощам три дня проносились они,
Саурона волков убивая все дни,
Они серые шкуры срывали с врагов,
И прочь они многих прогнали волков,
И так к Дориату добрался их путь,
Они у границы могли отдохнуть.
Там дальние крики, рога там звучат,
И с лаем собаки по лесу летят.
Мчится охота. Тревога звенит,
Там, словно пташка, в испуге бежит
Кто-то танцующим шагом вперед.
Не знает она, что по лесу идет.
От дома вдали, одинока, бледна,
Как призрак, бежит по долине она;
Вперед! Ее сердце велит: поскорей!
Но силы уже не осталося в ней.
Хуана глаза увидали там тень,
Дрожит она, рвется под дерева сень,
Днем видна мгла, что бывает лишь в ночь,
Спешит она в страхе, торопится прочь.
И с лаем внезапным он прыгнул за ней,
За робким созданьем под кровом теней.
На ужаса крыльях, как бабочка в миг,
Когда перед нею клюв птицы возник,
Метнулась она, не касаясь земли,
Бежала, пытаясь сокрыться вдали -
Все тщетно. И к дереву ныне без сил
Она прислонилась. Вмиг рядом он был.
Ни шепот, в котором туман волшебства,
Ни тайных эльфийских секретов слова,
Ни темные складки сплетенных одежд
Его обмануть не давали надежд,
Его, что родился в бессмертных краях,
И чары с него облетали, как прах.
Из всех ее встречных один лишь Хуан
Не мог быть закован в волшебный туман,
Тут чары бессильны. Но та красота,
И бледность ее, и ее доброта,
Свет, что в глазах ее ныне сиял,
Укротили того, кто испуга не знал.
Он поднял легко, и понес он тогда
Дрожащую ношу. Еще никогда
Келегорм не видал тут добычи такой:
- Добрый Хуан, что принес ты с собой?
Ты деву иль призрак нашел на сей раз?
Сегодня охота другая у нас.
- То Лутиэн из Дориата пришла, -
Та дева сказала. - Тропа увела
Оттуда, где Эльфов лесная страна,
И ныне блуждает в скитаньях она,
И нету надежды. - И с речью такой
Скинула плащ она легкой рукой,
И встала она в белизне с серебром.
Ее звездные камни мерцали кругом
В солнце встающем, как утром роса;
Накидка ее, как весной небеса,
По ней золотые струятся цветы.
Кто взглянет спокойно в лицо красоты?
Взгляд Куруфина прикован, застыл.
От прядей ее аромат исходил,
Ее тонкие руки, сиянье очей
Его сердце пронзили заклятий сильней.
- Прекрасная дева, так что же с тобой,
Зачем ты из дома, презревши покой,
Ушла в одинокий мучительный путь?
Войны какие смогли полыхнуть
В самом Дориате? Поведай теперь!
Судьба ведь тебя охраняет, поверь;
Друзей ты нашла, - Келегорм ей сказал,
Пока на эльфийскую деву взирал.
Часть той истории сердце его
Знало уже, но она ничего
По лицу не прочла, там улыбка одна.
- Кто вы тогда, чья охота видна,
По чащам опасным несется чуть свет?
Тут хороший она получила ответ.
- Прекрасная, слуги твои пред тобой,
Князья Нарготрондской долины речной,
И просят они тебя с ними пойти,
Забвенье в подземных чертогах найти,
Надежду вернуть, отдыхая в тиши.
Повесть свою нам теперь расскажи.
Лутиэн рассказала о Берена днях
В северных землях, дороге в горах
К Дориату, как гневом Тингол воспылал,
И как по ужасному делу послал
Берена в путь. Но ни звука опять
Не молвили братья, чтоб не показать,
Как близко им то. О побеге своем,
Как прочь убежала под дивным плащом,
Легко рассказала, но слов не нашла,
Едва ее речь о долине пошла,
В Дориате, в сиянии звезд и луны,
Когда Берен еще не ушел из страны.
- Мои повелители, нужно спешить!
Нельзя отдыхать и дела отложить.
От слов королевы прошло много дней,
Видения сердца ее всех верней,
Сказала так Мелиан для Лутиэн,
Что Берен попал в ужасающий плен.
Тюрьма глубока Властелина Волков,
Там чары, жестокость и цепи оков,
Пойман, во тьме, где страдание гложет,
Берен лежит - если только, быть может,
Жив он и смерть на себя не призвал. -
И голос ее тут от горя упал.
Куруфин Келегорму чуть слышно сказал
В стороне: - Ты теперь эту новость узнал
Про Фелагунда, узнали мы тут,
Куда Сауроновы твари ползут, -
И шепотом дал ему верный совет,
Что говорить он ей дожен в ответ.
- Дева, - сказал Келегорм, - ты видала,
Как наша охота по лесу скакала,
Отряд наш, хотя и силен он, и смел,
На крепость его б я вести не посмел,
На остров волшебный, где чары кругом.
Не думай, что дрогнули мы пред врагом.
Смотри же! Охоту забросив, с тобой
Помчимся обратно дорогой прямой,
И там мы и помощь найдем, и совет,
Как вывести Берена снова на свет.
Они взяли ее в Нарготронд за рекой,
И сердце ее было полно тоской.
Задержки страшилась; минута одна
Была словно час; догадалась она,
Что путь их быстрее теперь мог бы быть.
Мчался Хуан впереди во всю прыть,
Но мысли в тревоге: стремился понять,
Что хозяин его нынче хочет узнать,
Почему как огонь он вперед не летит,
Почему Куруфин с вожделеньем глядит
На Лутиэн, так он думал весь день,
И ощущал, как ползет злая тень,
Проклятия древнего встали следы.
Его сердце горит в ожиданье беды
Для Берена, для Лутиэн дорогой,
Для Финрода, что свой отринул покой.
Светом наполнился Нарога мир,
Музыка там, и готовится пир.
- Предыдущая
- 14/24
- Следующая