Выбери любимый жанр

Расплата / Возмездие (др. перевод) (ЛП) - Армстронг Келли - Страница 47


Изменить размер шрифта:

47

- Все в порядке, Хлоя, - улыбнулся он. - Ты дома.

***

Охранник вез меня по коридорам в инвалидной коляске, привязав к ней руки и ноги. Тори, также связанную, вез рядом другой охранник.

- Это временная мера, - уверял меня доктор Дэвидофф, пока охранник привязывал меня к стулу. - Мы не хотим снова вкалывать вам успокоительное, так что это единственная альтернатива, пока вы не успели придти в себя.

Доктор Дэвидофф шел между охранниками, за ними Маргарет и Рассел. Они разговаривали с мамой Тори, которая не обмолвилась ни словом с дочерью, с тех пор как мы приехали.

- Мы решили, что это лучшее место для них, - объяснила Маргарет. - Они должны находиться под контролем и надзором, который мы просто не можем им обеспечить.

- Ваше сострадание и внимание просто поражает, - ответила Диана Энрайт. - А куда вы хотите, чтобы мы внесли плату за их возвращение?

Я почувствовала сталь в тоне Маргарет, когда она ответила:

- У нас есть номер счета.

- Мы не уйдем, пока не получим подтверждения по депозиту, - вмешался Рассел. - И если вы думаете не платить нам…

- Уверена, вы приняли меры предосторожности, - сухо откликнулась миссис Энрайт. - Оставили письмо, которое нужно открыть в случае вашего внезапного исчезновения, где на нас написан весь компромат?

- Нет, - отозвалась Маргарет. - Просто кое-кто ждет нашего звонка. Коллега на прямой линией с кабал-кланом Наст, готовый огласить все детали вашей операции. Уверена, мистеру Сен-Клу это не понравится.

Доктор Дэвидофф лишь усмехнулся.

- Угрожать кабалу с помощью кабала? Умно. Но в этом нет необходимости, - из голоса исчезло веселье. - Что бы ни интересовало мистера Сен-Клу в нашей организации, мы остаемся независимыми, а значит не работаем под эгидой кабала. Вы заключили с нами сделку: хорошие деньги в обмен на наших подопытных и расформирование вашей маленькой группы повстанцев. Вы заслужили плату и получите ее без предательства или угрозы насилия.

Он оглянулся на них.

- Однако, учитывая, что в конечном счете это деньги мистера Сен-Клу, я дам вам один совет: как только покинете безопасность наших стенах, бегите как можно быстрее и как можно дальше.

***

Когда мама Тори увела Маргарет и Рассела, я спросила о Саймоне. Мне было ненавистно, что доктор Дэвидофф с удовлетворением услышал дрожь в моем голосе, но я должна была знать.

- Я везу тебя прямо к нему, Хлоя, - ответил он снисходительным поддельно-веселым тоном, который я знала слишком хорошо. «Посмотрите, как хорошо мы к вам обращаемся, - означал этот тон. - И как вы к нам отнеслись. Мы лишь хотим помочь». Мои ногти впились в ручки инвалидной коляски.

Доктор Дэвидофф вышел вперед и открыл дверь. Мы поднялись по пандусу и оказались в обзорной комнате с видом на операционную. Я увидела блестящий стол, лотки со сверкающими металлическими инструментами и крепче стиснула кресло.

В комнате находилась женщина, но сбоку от окна, так что я смогла увидеть только тонкую руку в лабораторном халате.

Дверь в операционную открылась, и вошла седая женщина. Это была Сью, медсестра, которую я видела раньше. Она толкала каталку. На ней лежал связанный Саймон.

- Нет! - отчаянно дернулась я.

Доктор Дэвидофф усмехнулся.

- Даже не хочу знать, что ты думаешь о происходящем, Хлоя. Мы привезли Саймона, чтобы подключить его к капельнице. Как диабетик он будет страдать от обезвоживания после рвотных спазмов. Мы не хотим рисковать, пока седативное вещество действует на его желудок.

Я ничего не ответила, только посмотрела на Саймона. Мое сердце глухо билось.

- Это мера предосторожности, Хлоя. И то, на что ты смотришь, просто наш медицинский кабинет. Да, он оборудован для проведения операций, но только потому, что это многоцелевая комната. - Он наклонился и прошептал: - Если приглядишься, то я уверен, увидишь пыль на инструментах.

Он подмигнул: добрый дядя посмеивается над глупой маленькой девочкой, и я хотела (не знаю, чего я хотела), но что-то в моем лице заставило его поморщиться, и на секунду добрый дядя исчез. Я больше не послушная маленькая Хлоя, которую он помнил. Было бы безопаснее, если бы я продолжила играть свою роль, но я не могла больше притворяться.

Он выпрямился и прочистил горло.

- Итак, если посмотришь вниз снова, Хлоя, то полагаю, увидишь кое-кого знакомого.

Я повернулась к Саймону, который все еще лежал на каталке, бледный, как лист бумаги. Он слушал женщину в халате, но я могла видеть ее только со спины. Стройная, ниже среднего роста, со светлыми волосами. И вот когда я увидела эти волосы, как они качнулись, когда врач наклонилась, у меня перехватило дыхание.

Доктор Дэвидофф постучал в окно. Врач подняла голову.

Это была тетя Лорен.

Она сощурила глаза, как будто не могла никого различить через тонированное стекло. Затем снова повернулась к Саймону, что-то сказала, и он кивнул.

- Твоя тетя совершила ошибку, - начал доктор Дэвидофф. - Ты была так расстроена, когда мы привезли тебя сюда, что она запаниковала. Она пережила большой стресс и приняла несколько неверных решений. Она осознала свою ошибку, а мы поняли и простили ее. Она ценный член нашей команды. Как можешь видеть, твоя тетя вернулась к работе, счастливая и здоровая. Она не закована в кандалы в подземелье и не разделила любую другую ужасную судьбу, которую ты себе представляла.

Он посмотрел на меня сверху вниз.

- Мы не монстры, Хлоя.

- Тогда где же Рейчел? - голос Тори заставил меня вздрогнуть. Ее кресло стояло рядом с моим, но я забыла, что она здесь. - Как понимаю, она следующая на счастливом пути воссоединения с друзьями.

Когда Дэвидофф ничего не ответил, с лица Тори сползла насмешка.

- Г-где Рей? - испуганно спросила я. - О-она здесь, верно?

- Ее перевели.

- П-перевели?

Он усилием добавил веселую нотку в голос:

- Да. Лаборатория не место для шестнадцатилетней девочки. Это место было лишь временным прибежищем, и вы бы это узнали, если бы остались с нами. Рейчел перевели… - он усмехнулся, - не буду называть это лечебницей, потому что, уверяю вас, то место намного лучше Лайл Хауса. Больше похоже на школу-интернат. Очень специфическую школу-интернат, только для сверхъестественных.

- Дайте угадать, - съехидничала Тори. – Туда можно добраться только на волшебном поезде. Мы, по-вашему, настолько тупые?

- Мы не находим вас глупыми. Мы считаем, что вы особенные. Но как вы узнали на собственном опыте, есть люди, которые думают, что «особенные» есть синоним «опасные», и именно поэтому мы создали специальную школу для вашего образования и защиты.

- Школа Ксавьера для одаренных подростков, - пробормотала я.

Он улыбнулся, совершенно не уловив издевки в моем голосе.

- Вот именно, Хлоя.

Тори повернулась взглянуть в лицо доктора Дэвидоффа.

- И если мы все будем хорошо себя вести, то поедем туда и будем жить с Рей, Лиз и Брэйди. И Амбер там?

- Очевидный факт…

- Лжец!

Яд в голосе Тори заставил его вздрогнуть. Загремели пустые стулья. Охранники развернулись и потянулись к оружию. Я едва обратила на это внимание. Все, о чем я могла думать: «Рей. Нет, пожалуйста, только не Рей».

- Лиз мертва, - констатировала Тори. - Мы встретили ее призрак, видели, как он бросает вещами, используя свои силы. Даже моя мать видела. Она знала, что это Лиз. Или она об этом умолчала?

Доктор Дэвидофф отстегнул пейджер с пояса и нажал кнопку, несомненно, вызывая маму Тори. Задержку он использовал, чтобы найти правильное выражение лица: грусть и сожаление.

- Я не знал, что ты услышала правду о Лиз, - осторожно начал он. - Да, признаю. В ночь, когда мы увезли ее из Лайл Хауса, случился несчастный случай. Мы не сказали никому из вас, потому что вы все находились в очень плохом состоянии…

- Я выгляжу хрупкой?! - закричала Тори.

- Да, Виктория, именно такой. Ты сердита, растеряна и очень уязвима, и это вполне понятно, раз ты думаешь, что мы убили твою подругу. Но мы этого не делали.

47
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело