Выбери любимый жанр

Сладкое возмездие (Правосудие во имя любви) - Бакстер Мэри Линн - Страница 26


Изменить размер шрифта:

26

Неторопливо отпивая из чашки, она планировала свои дела на остаток дня. Помимо судебных документов, необходимо было изучить материалы избирательной кампании, подготовленные ее штабом. Предвыборными делами заправляла Джинджер Лидерс, которая раньше работала вместе с Кейт в юридической конторе, но впоследствии нашла более денежное место в системе телефонных коммуникаций. Джинджер настаивала на непосредственном участии Кейт во всех предвыборных мероприятиях. Кейт возражала, что еще слишком рано, поскольку до выборов оставалось целых восемь месяцев, но Джинджер была непреклонна.

Кейт нахмурилась. Если на ее долю время от времени будут выпадать такие дни, как сегодня, вряд ли у нее сохранится желание бороться за эту должность. Однако она тут же отбросила непрошеные сомнения: ей не привыкать к борьбе – чем труднее, тем интереснее. А отступать не в ее характере. Когда соперничество становилось жестким, она тоже умела действовать жестко.

Предвыборная кампания обещала стать очередной схваткой, в которой выживает сильнейший. Надо только слегка отдохнуть – и можно будет включаться в этот марафон. А пока ей хотелось просто ни о чем не думать. Но в ушах вдруг зазвучали слова старого университетского профессора: «Помните, уважаемая, что праздный ум – мастерская дьявола». Кейт невольно улыбнулась: ей показалось, что почтенный доктор права обращается прямо к ней. Однако он мог быть за нее спокоен: ежедневная работа до изнеможения, на износ, помогала ей выжить. Прошлое до сих пор не отпустило ее.

Но сейчас ей хотелось прийти к душевному равновесию. Она надеялась разыскать дочь и залечить старые раны.

Кейт подняла с пола портфель и вынула пачку бумаг. Сверху оказалась свежая газета. В глаза бросился крупный заголовок:

«СОЙЕР БРОК РАСКРЫВАЕТ МАХИНАЦИИ В ХЬЮСТОНЕ».

– Опять он, – вырвалось у нее.

Хотя она методично собирала все статьи о деятельности Брока, ей не хотелось размышлять ни о нем, ни о его расследованиях. Кейт с досадой отметила, что даже в пятницу, когда у нее выдался свободный вечер, работа вторгается в ее жизнь. Впрочем, она тут же одернула себя: Сойер – это не работа, это личное.

Кейт со вздохом вернулась к газетной статье. Журналист расточал похвалы частному детективу, упоминая несколько чрезвычайно запутанных дел, которые тот расследовал за последнее время.

Правильно ли она поступила, прибегнув к его услугам? Надо признаться, в его присутствии ею овладевало беспокойство. Создавалось впечатление, будто он видит ее насквозь, будто знает, что она рассказала ему не всю правду. Ну и пусть. Ему было предоставлено достаточно информации, чтобы начать розыск, а остальное не важно.

Кейт не знала, почему он вызывает у нее страх и любопытство одновременно. На фотографии в «Уоллстрит джорнэл» Сойер выглядел этаким лощеным светским львом. Но она знала его совсем другим: решительным, напористым и проницательным. О его происхождении в газетах почти ничего не сообщалось, за исключением того, что он рано лишился отца и матери. Кейт понимала, что он не унаследовал от них ни богатства, ни связей.

Зато пресса не скупилась на подробности его образования и продвижения по службе. Ему недавно исполнилось сорок лет. В молодости он своим трудом зарабатывал средства на обучение в колледже, затем поступил в полицейскую академию. После ее окончания Сойер был принят на работу в полицию, откуда ему открывалась прямая дорога к следственной практике.

Сойер был известен своим упорством. В интересах дела он мог даже пойти на риск и добивался успеха, несмотря ни на какие препоны.

Когда зазвонил телефон, Кейт недовольно покачала головой, но не могла не снять трубку.

– Слушаю.

– Это вы, миз Колсон? – спросил голос с сильным испанским акцентом. – Говорит Хулио Санчес.

Это имя было ей незнакомо. Что еще за Хулио? Однако ему был известен номер ее телефона, который не значился в городском справочнике. Не успела она ответить, как мужчина продолжил:

– Вы забывали приехать за рассадой? Si?

У Кейт вырвался вздох облегчения. Случалось, ей звонили какие-то ненормальные, и она старалась быть предельно осторожной, тем более что в силу своего положения она наживала себе врагов буквально каждый день.

– Ох, Хулио, как я сразу тебя не узнала! – Это был продавец из оранжереи, где Кейт покупала рассаду и комнатные растения.

– Si, – обрадованно подтвердил он. Она как-то сделала большой заказ и до сих пор не удосужилась его получить. Ей звонили уже второй раз.

– Хулио, когда вы закрываетесь?

– В восемь часов.

– Хорошо, я сейчас заеду.

– Если вы желаете, мы можем доставлять.

– Нет, мне нужно самой посмотреть. Возможно, я выберу что-нибудь еще.

– Si, мэм.

Кейт повесила трубку и бросила на диван портфель, который до сих пор держала на коленях. Пропади он пропадом, этот портфель, а заодно и Сойер Брок. Черкнув записку Энджи, Кейт направилась в спальню.

Через несколько минут она уже была одета и садилась в машину, чтобы ехать в оранжерею.

– Если вы желаете что-нибудь еще, вы можете заказывать.

– Спасибо, Хулио. Ты погрузил мои покупки в багажник? Тогда больше ничего не надо, разве что я не удержусь и действительно куплю что-нибудь еще.

Хулио сверкнул белозубой улыбкой:

– Можно смотреть все, что есть.

Кейт неторопливо шла вдоль стеллажей, уставленных живописными кустиками молодых садовых растений.

«Никакому художнику не под силу передать такое богатство оттенков», – думала Кейт. Больше всего на свете она любила возиться с цветами. Когда выдавалась свободная минута, она влезала в старые джинсы с обрезанными штанинами, накрывала голову панамой и выходила в сад. Погружая руки в теплую, рыхлую землю, она ощущала свое единство с природой, отдыхала душой и телом. Но ей удавалось забыться лишь на несколько минут.

Кейт остановилась и втянула в себя пряный запах. Хорошо, что она все-таки собралась сюда заехать. Она уже представляла, как завтра встанет чуть свет и побежит сажать купленную рассаду.

К ней с озабоченным видом спешил Хулио:

– Сеньорита Колсон, к вам приехал какой-то мужчина.

– Ко мне приехал мужчина? – не поняла она. – Сюда?

– Si.

Кейт недоверчиво оглянулась и увидела Сойера Брока. У нее упало сердце.

– Я делал неправильно? – Хулио не на шутку встревожился. – Я не знал, что ему сказать.

– Ты все сделал правильно. Спасибо, Хулио.

Ее ответ не успокоил Хулио, однако он безропотно отошел в сторону. Кейт уже не видела ничего, кроме Сойера Брока. Его грубоватая мужская красота и раньше притягивала ее. Но когда она заметила его высокую, крупную фигуру, приближающуюся к ней среди зелени и цветов, у нее перехватило дыхание. Сойер взглянул на нее оценивающим взглядом. По всей видимости, он не ожидал увидеть ее в джинсах и футболке. Но и Кейт с удивлением отметила, что он сменил строгий костюм на джинсы, легкую зеленую рубашку и ковбойские ботинки. Не хватало только кожаной шляпы с загнутыми полями, но наверняка он просто оставил ее дома.

Кейт не призналась даже себе самой, что ему к лицу непринужденный стиль. От этого человека исходила скрытая угроза ее независимости. Кейт почувствовала это в день самой первой их встречи, когда она пришла к нему в контору. Он обладал притягательной силой и занимал ее мысли, как никто другой. Она в который раз поразилась тому, что в нем уживались противоположные свойства. Внешне он выглядел невозмутимым и бесстрастным, но под этой маской Кейт разглядела необузданную силу, а возможно, и мстительность.

– Что вас сюда привело? – спросила она, оправившись от потрясения. Ее голос дрожал от гнева: она терпеть не могла, когда кто-то нарушал ее уединение.

– Дело, которое вы мне поручили. – Он говорил ровным и негромким голосом, но по его щеке пробежал тик от ее враждебности.

– Как вы меня нашли?

– С помощью вашей подруги Энджи.

Кейт пришла в смятение:

– Вы хотите сказать, что заходили ко мне домой?

26
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело