Частный детектив. Выпуск 4 - Гарднер Эрл Стенли - Страница 98
- Предыдущая
- 98/160
- Следующая
Он сразу обратил внимание на двух вошедших пассажиров, судя по всему семейную пару: довольно красивого мужчину лет тридцати с тем отсутствующим инфантильным выражением лица, которое бывает у никогда не взрослеющих мужчин, покорно принимающих как настойчивую материнскую заботу, так и плотную опеку жены; и женщину года на четыре–пять его моложе с выражением властной настороженности на лице, свидетельствующей о том, что она раз и навсегда взвалила на себя ответственность за мужа, зная лучше его самого, что нужно для его же собственного блага.
Через иллюминатор адвокат посмотрел на аэропорт. Холодный, порывистый ветер клонил к земле деревья. Мейсон зевнул, закрыл глаза и задремал, пока самолет вывозили на взлетную полосу. Полусонный, он услышал рев моторов и почувствовал, как самолет оторвался от земли, затем очнулся, чтобы взглянуть в наплывающих сумерках на панораму окрестностей Эль–Пасо, реку Рио–Гранде, мексиканский городок Сьюдад–Хуарес на другом берегу реки. В этот момент кто–то осторожно тронул его за плечо. Мейсон обернулся и увидел женщину, которая села в Эль–Пасо с инфантильным мужчиной не от мира сего.
– Мы хотели бы поговорить с вами, – тихо промолвила она.
Мейсон задумчиво поглядел на нее, улыбнулся и покачал головой:
– В данный момент у меня нет настроения для беседы и…
– Мисс Стрит предложила, чтобы мы сели в Эль–Пасо именно в этот самолет.
– Это, – заметил Мейсон, – совсем другое дело.
Он прошел в курительную, где уже сидел ее муж. Весьма характерно, подумалось Мейсону, мужчина посылает с поручением женщину.
– Мисс Стрит передала с вами письмо или что–нибудь еще? – осторожно осведомился Мейсон.
– Нет. Мы с ней говорили по телефону. Пожалуй, лучше нам представиться. Я – миссис Брэкстон, а это – Джеймс Брэкстон.
– Вы родственники семьи Бейн?
– Совершенно верно. Джим приходится, вернее, приходился сводным братом Элизабет, а я его жена. Викки Брэкстон – родная сестра Джима.
– Ну что же… – Мейсон устроился поудобнее. – Давайте будем говорить. Закуривайте.
– Полагаю, вы знаете, что случилось? – начала женщина.
– Кстати, что же случилось? – Мейсон ответил вопросом на вопрос.
– Эта сиделка, эта Нелли Конуэй… – Миссис Брэкстон едва сдерживала возмущение.
– Что с ней?
– Ведь это же она дала яд Элизабет. Натан попросту купил ее.
Адвокат вопросительно поднял бровь и молча затянулся сигаретой.
– Мистер Мейсон, – женщина бросила взгляд на адвоката, – почему вы молчите?
– Ваш муж почему–то не говорит ни слова, – с едва уловимой иронией ответил Мейсон.
– Он предпочитает больше слушать. – Миссис Брэкстон нервно засмеялась. – В семье я говорю за всех, говорю, говорю, перескакиваю с одного на другое.
Мейсон кивнул.
– Нам хотелось бы узнать, что вы думаете и каковы ваши соображения относительно этого дела.
– Масса людей хотела бы узнать все это, – туманно заметил адвокат.
– Боюсь, я не понимаю.
– Вы представились мне как мистер и миссис Брэкстон. Я вас ни разу в своей жизни не видел. К тому же вы можете оказаться газетными репортерами, которые пытаются получить интервью у меня.
– Но, мистер Мейсон, боже мой, ваша собственная секретарша сообщила нам, где вас найти. Мы прилетели рейсом в Эль–Пасо за полчаса до прибытия вашего самолета. Естественно, мы были как на иголках, беспокоились, мы хотели встретиться с вами побыстрее и предупредить вас о трудностях, с которыми столкнетесь.
– Спасибо.
– Мистер Мейсон, вы должны верить нам. Мы… Джим, у тебя есть какие–нибудь документы?
– Разумеется, – Джим был рад возможности вставить слово, – у меня есть водительские права.
– Позвольте взглянуть на них, – вежливо попросил Мейсон.
Он взял права, изучил их и сказал:
– Хорошо, я задам вам несколько вопросов, чтобы лучше прояснить ситуацию. Где вы были несколько дней назад?
– В Гонолулу.
– Кто был с вами?
– Мы трое, всей семьей. Моя сестра Викки, мы всегда были очень близки, и она в хороших отношениях с Джорджианой.
– У вас есть еще какие–нибудь документы? – спросил Мейсон.
– Конечно. У меня с собой визитные карточки и членский билет клуба.
– Позвольте взглянуть на них, – адвокат протянул руку.
Он взял документы, проглядел их и в конце концов промолвил:
– О’кей. Думаю, что все в порядке. Видимо, теперь вы расскажете, что мисс Стрит поручила вам мне передать. Она ведь не советовала вам прилетать сюда именно для того, чтобы просто поболтать со мной.
– Знаете, – Джорджиана нервно засмеялась, – я именно хотела познакомиться с вами.
– Теперь мы познакомились. Что такое сказали вы мисс Стрит, что она вдруг послала вас сюда?
– Есть такие вещи, про которые не то что говорить, подумать неприятно, – сказала она, немного помолчав.
– Но, дорогая, мистер Мейсон наш адвокат. Ему можно рассказывать все, иначе как же доверять ему ведение своих дел. Ведь так, мистер Мейсон?
Адвокат молча кивнул и веско произнес:
– Если у вас есть любая информация, проливающая свет на смерть вашей свояченицы, вы должны в любом случае поставить меня в известность.
– Джим, – она резко повернулась к мужу, – я тебя не понимаю. Все время, когда я только начинала говорить на эту тему, ты меня обрывал и предупреждал, чтобы я держала язык за зубами, иначе у меня могут быть серьезные неприятности. Сейчас ты вдруг меня заставляешь рассказать все человеку, которого я знаю всего несколько минут.
– Но, дорогая, ситуация полностью изменилась. Это должно быть… ну, закон защитит тебя.
– Знаете, мы не можем более терять время. – Мейсон посмотрел на часы. – Репортеры могут зайти в самолет в Тусоне.
– Ну ладно, – Джорджиана взяла себя в руки, – мне придется выпалить это одним духом. Мистер Мейсон, Натан Бейн отравил свою первую жену.
– Она съела, как считалось, что–то такое, что оказалось несовместимым с ее организмом, – мягко поправил Джеймс Брэкстон.
– На самом деле были налицо типичные признаки отравления мышьяком, – заявила миссис Брэкстон.
– Как вы узнали? – деловито осведомился Мейсон.
– А потому, – ответила она, – что я всегда подозрительно относилась к Натану Бейну, с того момента, как он вошел в наш дом и стал ухаживать за Элизабет.
– И что дальше? – полюбопытствовал Мейсон.
– Случилось это так, мистер Мейсон. Он всегда говорил, что ему неприятно вспоминать о смерти своей первой жены, это, дескать, навевает на него тяжелые воспоминания, но однажды разоткровенничался и рассказал нам, как это было. По его словам, она съела что–то такое, что ей было противопоказано, а она якобы об этом не знала, это вызвало резкие желудочные боли. Когда он довольно красочно описал все симптомы, я начала думать… ну, в общем, мне в голову засела одна мысль, и я…
– Какие это были симптомы?
– Симптомы, типичные для отравления мышьяком. Их не очень приятно описывать, но, поверьте мне, мистер Мейсон, все сходится.
– Но вы–то как определили, что это именно те симптомы?
– Я решила особо изучить этот вопрос и прочитала кое–какую специальную литературу.
– Почему?
– Потому что я с подозрением относилась к Натану Бейну с самого первого дня, как он появился в нашей семье. У меня всегда было твердое убеждение, что он… гадина.
– Давайте вернемся к обстоятельствам смерти его первой жены, – прервал ее Мейсон. – Эти данные могут иметь исключительно важное значение на судебном процессе, если дело дойдет до этого.
– Ваша секретарша тоже так считает, – заметил Джим Брэкстон. – Вот почему она посоветовала нам как можно скорее связаться с вами.
– Итак, расскажите мне все по порядку: как Натан Бейн познакомился с вашей сестрой и как получилось, что она вышла за него замуж. Насколько я знаю, она была довольно привлекательной женщиной?
– Да, это так.
– Нужно сказать, – заметил Джим Брэкстон, – что два года назад, когда она с ним познакомилась, и Натан выглядел гораздо лучше, чем сейчас. И потом, ему нельзя отказать в обходительности и умении ухаживать за женщинами.
- Предыдущая
- 98/160
- Следующая