Частный детектив. Выпуск 4 - Гарднер Эрл Стенли - Страница 76
- Предыдущая
- 76/160
- Следующая
– Судите сами, – ответил Бейн. Изображая всем своим видом оскорбленное достоинство и собственную значимость, он подошел к выключателю и жестом фокусника ткнул в него пальцем. Комната погрузилась в темноту. Он нажал другую кнопку, и спустя мгновение комнату залил ультрафиолетовый свет.
– Нелли, покажите джентльменам свои руки, – саркастически попросил Бейн.
Нелли подняла ладони. Кончики пальцев излучали свет с особым ярким зеленовато–голубоватым оттенком.
– Вот доказательство, попробуйте сейчас посмеяться и над этим , – съязвил Бейн. Он снова включил нормальный свет.
– Разве вы не понимаете, – Нелли Конуэй умоляюще повернулась к Перри Мейсону, – это все… э… э… часть той истории, о которой я вам рассказывала.
– Давайте уточним, – деловито начал Бейн. – Пожалуйста, ответьте, вы здесь представляете интересы Нелли? Мистер Мейсон, это верно?
– Она попросила меня приехать сюда.
– А этот джентльмен с вами, он?..
– Помощник Мейсона по детективной части, – вставил Джим Хэллок. – Я же предупреждал вас, Бейн.
– Не вижу причин, почему вы, джентльмены, имеете право вторгаться в частное жилище, – торжественно заявил Бейн. – Я хотел бы попросить вас покинуть это помещение.
– Я еще не знаю, мистер Бейн, является ли мисс Конуэй моей клиенткой, но ваш тон мне положительно не нравится.
– Мне плевать, нравится вам мой тон или нет. Эта женщина – воровка, и я…
– Минуточку, мистер Бейн, – прервал его Джим Хэллок. – Ради всего святого, не делайте публично поспешных выводов. Мы установили серию краж драгоценностей. Мы обратились в полицию с просьбой расследовать это дело. В результате этого расследования были получены некоторые уликовые материалы, и мисс Конуэй придется объяснить властям некоторые вызывающие определенные сомнения обстоятельства. Вот и все…
– Вот–вот, – поспешно прервал его Бейн. – Я вовсе ее не обвиняю до суда. Я просто расставил ей ловушку, и она… она измазала этой смесью пальцы.
– Это, пожалуй, лучше, – скептически улыбнулся Хэллок, – но в присутствии адвоката такого класса, как Мейсон, высказываться следует с предельной осторожностью.
– Вы что, действительно думаете, – Бейн повернулся к Нелли Конуэй, – что можете выиграть дело? Совершенно напрасно, тем более что я мог бы, между прочим, проявить снисходительность, и если бы вы вернули вещи, то мы могли бы…
Раздался звонок, и он, прервав монолог, сказал Хэллоку:
– Джим, посмотри–ка за ними.
Бейн рванулся к двери, его толстые ножки так и замелькали по зеркальной поверхности дорогого дубового паркета. И сразу же послышалась его быстрая возбужденная скороговорка:
– Ага, вот и полиция. Сейчас увидим, кто здесь командует парадом.
Бейн, коротко изложив суть дела, ввел двух полицейских в форме. Представлять их вряд ли было нужно. Все сразу же почувствовали их присутствие – крутые ребята из патрульной службы.
– О’кей, – сказал один из них. – Обойдемся без адвокатов и всяких там заступников и посмотрим, что скажет наша девушка в свою защиту.
– В таком случае, – обратился Мейсон к Нелли Конуэй, – не говорите ни слова. Этот флюоресцентный порошок – занятная комбинация, но в данной ситуации она ничего не доказывает. Его применяют при мелких преступлениях, чтобы заманить человека в ловушку, внушить ему мысль, что его поймали с поличным из–за светящихся пальцев. Внешне все это выглядит очень внушительно, и в подобных ситуациях человек, как правило, начинает «раскалываться».
– Кончайте болтать! – рявкнул один из полицейских на Мейсона. – Бейн настаивает, чтобы вы ушли. Это его дом.
– Если это явная попытка облыжно обвинить невиновного человека до суда, она не пройдет в суде присяжных, – продолжил Мейсон, по–прежнему обращаясь к Нелли Конуэй. – Просто запомните, что я вам говорю, не признавайтесь и не делайте никаких заявлений…
– Хватит, – пробурчал с угрозой в голосе один из полицейских, воинственно рванувшись к адвокату.
– Я помогаю клиентке, – твердо посмотрел в глаза полицейскому Мейсон.
– Пусть эти двое уйдут, – вмешался Бейн, – здесь им нечего делать.
– Слышали, что хозяин дома говорит? Выметайтесь отсюда!
– Именно сейчас я стараюсь дать совет моей клиентке, – остановил его Мейсон.
– Еще чего, советовать можно и в другом месте.
– И не дайте, – Мейсон вновь обернулся к Нелли Конуэй, – обмануть себя, и сами не верьте, что это серьезное преступление. Самое большее, в чем они могут обвинить вас, – это мелкое воровство.
– Что вы подразумеваете под мелким воровством? – взорвался Бейн. – Знаете ли вы, что алмазная подвеска моей жены стоила пять тысяч долларов. Это…
– Конечно, – прервал его Мейсон, – но вы перехитрили самого себя. Вы вложили дешевую имитацию в коробку с драгоценностями. Пропала имитация. Сколько она стоила?
– Что… меня… Откуда вы узнали, что это не настоящая подвеска?
– Не спорьте с ним, – лениво заметил один из полицейских. – Идите–ка отсюда, Мейсон. Своей клиенткой вы сможете заняться, когда мы привезем ее в полицейский участок.
– Попробуйте сохранить хладнокровие, – сказал Мейсон Нелли Конуэй.
– Постараюсь, если вы мне так советуете.
Полицейские схватили Мейсона и Пола Дрейка под руки и повели их из дома.
– Не говорите ни слова, – предупредил Мейсон, обернувшись к Нелли.
– Давай–давай, приятель, – съязвил полицейский, – и не устраивай здесь балаган.
– Даже не о… о других делах? – крикнула вслед Нелли Конуэй.
– Да помолчите вы хоть минуту! – закричал Мейсон полицейскому, который, бормоча проклятия, выпихивал его за дверь.
– Ну и как? – иронически поинтересовалась Делла Стрит, когда Дрейк и Мейсон подошли к машине. – Похоже, вас выставили за дверь?
– Они меня когда–нибудь с ума сведут, эти дубиноголовые, – пробурчал Мейсон. – Итак, я решил – я буду представлять интересы Нелли Конуэй. Будь я проклят, если Бейн не пожалеет, что приказал этим полицейским дать нам под зад.
– Что случилось? – встревожилась Делла. – Кого убили? Жену?
– Какое там убийство, – отрезал Мейсон, – просто случай мелкого воровства, а некий ушлый частный детектив применил флюоресцентный порошок. Я еще проучу эту пару умников.
– Хорошо, а что конкретно мы будем делать? – спросила Делла Стрит.
– Конкретно, – ответил Мейсон, – мы собираемся следовать за этой полицейской машиной. Если они посадят Нелли за решетку, мы конкретно освободим ее под залог.
– И что потом?
– А потом, – продолжил Мейсон, – Пол Дрейк возьмет и позвонит своему другу–химику. Мы узнаем, что же за особый яд Натан Бейн предлагал Нелли Конуэй дать своей больной жене. И все это ему очень дорого обойдется.
– И вы тут же поставите в известность полицию?
– Нет, – улыбнулся Мейсон, – я буду защищать Нелли в деле о мелком воровстве просто ради удовольствия устроить перекрестный допрос мистеру Натану Бейну.
– Ее что, повезут сейчас? – спросила Делла Стрит.
– Если она послушается меня и откажется говорить, будьте уверены, они увезут ее в участок. Если они сумеют втянуть ее в разговор или она начнет объясняться, то ее положение может измениться.
– Не стоит тащиться за полицейской машиной, Перри, – предложил Пол Дрейк. – Лучше бы просто отправиться в участок и там подождать их.
– А они возьмут и отвезут ее в какой–нибудь полицейский участок подальше, в какой – мы и знать не будем, – ответил Мейсон. – Они уже проделывали подобные штучки раньше.
– Но это в делах по убийствам, – заметил Пол Дрейк.
– Они могут поступить таким же способом и в этом деле.
– Чепуха все это. Они никогда не жульничали по–мелкому, Перри. Они могут даже и не предъявить ей обвинения.
– Большие реки берут начало из маленького ручейка, – загадочно усмехнулся Мейсон.
– Что это все означает? – недоуменно спросил Дрейк.
– Означает, что Нелли стоит у истока ручейка, – снова улыбнулся Мейсон, – и этот ручеек все ширится и ширится.
– Мы вляпаемся в историю, если сядем на хвост полицейской машине, – предупредил Дрейк. – Они включат сирену и…
- Предыдущая
- 76/160
- Следующая