Выбери любимый жанр

Полукровка (СИ) - "Иланоиленэль" - Страница 111


Изменить размер шрифта:

111

Мама кинула на меня короткий взгляд:

— Ты для себя все решила, так?

— Ты о чем, мам?

— Ты окончательно отказалась иметь с ним что- то общее, я правильно поняла?

— Мам. я больше не питаю к нему каких- то нехороших чувств. Но и каким- то образом быть с ним и его семьей связанной- не хочу и не буду. Прости.

— Ли, девочка моя, не извиняйся. Я тебе понимаю. Просто прошу, он же, наверняка, еще раз будет просить тебя, отпусти его Ли. Просто отпусти, как я.

— Хорошо, мам. Я и сама хотела сделать это. Если он появится- то я поговорю с ним.

Перед отъездом мы с ней обе долго рыдали, обнявшись, хотя Лир и посмеивался над нами:

— Ли, родная, лера Лелион, ну что такое? Вы теперь всегда можете увидеться, приехать к друг другу. Заканчивайте заливать все слезами, скоро наводнение случится.

Потом, меня обнимали Рас и Олисия, взяв с нас клятву, что мы приедем к ним на рождение их первенца, заглянула я в избушку к Марион, постояла на крылечке, посидела под дубом, погладила бревенчатую стену, мысленно сказала спасибо и попрощалась.

Мы ехали в столицу. Лир уговорил меня посетить королевский дворец, нам нужно было благословение короля и признание им нашего брака.

— Ли, любимая, ты графиня и баронесса, я барон, это формальность, но ее необходимо исполнить. Да и. обижать Его Величество не хотелось бы, я и так, кинул прошение об отставке и рванул искать тебя, а ты, вообще, не появилась при дворе, давай, родная, съездим, получим королевское напутствие и поедем ка мы с тобой на море? Да? Тебе нужно отдохнуть.

И вот столица, мы заглянули в особняк герцогини, но тети и Проспера не было, граф увез свою жену в свое южное поместье, оставив мне письмо, в котором умолял меня, что бы, я не решила, обязательно сначала приехать к ним. Лир вспомнил, что, как раз, сегодня малый королевский прием, и мы решили не откладывать подачу прошения и отправились во дворец. Привычно вошли в боковой служебный вход, я мимолетно улыбнулась, вспомнив, как часто проходила тут, идя на работу к лорду Рейволу, дошли до приемной секретаря Его Величества, но тут неудача постигла нас, секретаря не было на месте, а колокол уже звонил, прием начался.

— Ли, пойдем, попробуем в конце приема попросить аудиенции у Его Величества прямо там, уверен, что король нам не откажет.

Мы, стараясь не привлекать к себе особого внимания, вошли в Малый Королевский Зал и устроились около входа, дожидаясь, когда вся толпа разряженных придворных рассредоточиться по залу и потихоньку наблюдали за происходящем, когда мимо нас, на огромной скорости, пролетел лорд Рейвол. Он мазнул по нам коротким взглядом, промчался дальше, затем резко притормозил, неверяще обернулся, на миг застыл, как соляной столб, а потом кинулся к нам:

— Лир, мальчик мой, — он обхватил его одной рукой, второй, из‑за всех сил прижимая меня к себе, — Ли, дитя мое!!! Дети!!! Это вы???!! Вернулись???!!!

— Милорд, — Лир мягко улыбался, — мы хотели подать прошение Его Величеству, но не нашли секретаря…

— Лир!! Какое прошение??!! Мы уже собирались искать вас. И Лию и тебя, она, вообще, пропала, граф невнятно отговорился, что девочка пережила сильное потрясение и не надо ее трогать, ты, подав прошение об отставке, пропал, я даже не успел с тобой поговорить толком. Его Величество приказал мне разыскать вас, наше королевство стольким вам обязано… Ли, дитя мое, почему ты не приехала ко мне?

— Здравствуйте милорд, я рада вас видеть… — я несмело улыбнулась, — я. мне нужно было побыть одной, я должна была подумать, как мне быть дальше..

— Лия!!! О чем ты говоришь? Что значит быть дальше? Король готов одарить тебя огромными богатствами, ты будешь принята ко двору, хочешь, будешь фрейлиной принцессы, вы же поладили с Фионой, ты ей понравилась. Ли, люди живут и без магии..

— Нет, милорд, благодарю, но у нас другие планы.

Милорд уставился на нас с Лиром:

— Есть что- то, чего я еще не знаю?

Мой муж вдруг хитро усмехнулся:

— Мы поженились, лорд Рейвол. И хоти получить признание нашего брака у Его Величества, а затем я увожу свою жену к морю, на полгода. А потом. потом мы решим.

Милорд просиял, обнял нас по очереди, схватил меня за руку и потащил за собой в глубь зала:

— Я сейчас все устрою… Стойте здесь, ваше прошение будет подписано, — затем сквозь зубы пробормотал что- то вроде ' он меня убьет, что я вас отпустил просто так', повернулся ко мне и попросил:

— Лия, девочка, обещай мне, что вы меня дождетесь. Обязательно. Есть кое — что, что я сделал по твоей просьбе и, кажется, что сейчас самое время узнать это, и тебе, и кое — кому еще.

После столь странной и загадочной фразы он кивнул Лиру и со словами:

— Не смейте снова исчезнуть! — пропал из виду.

Муж пожал плечами, обнял меня и вздохнул:

— Ладно, подождем, — невесомо поцеловал меня в висок и тут я почувствовала как на нас кто- то пристально смотрит.

Невдалеке стояла Кора, в богатом и красивом платье, обвешанная драгоценностями, с торжествующей, полной яда, улыбкой она, не отрываясь, смотрела на нас. На ее руке, которой она вцепилась в локоть Тайлара, блестело золотое, с огромным синим камнем, обручальное кольцо. Тай был бледен, рассеян, он пока не видел нас, с привычной ледяной маской на лице, скучающе, разглядывал толпу около трона. Я невольно вздрогнула, когда Кора, поймав мой взгляд, торжествующе оскалилась и покрепче вцепилась в руку Тая, на что тут лениво повернул голову и увидел меня. Несколько секунд мы смотрели в глаза друг другу, он побледнел, вся его маска высокородного лорда слетела, он невольно подался вперед, словно хотел подойти, но тут Кора что- то прошипев ему на ухо, дернула его назад. Я отвела глаза и больше в ту сторону старалась не смотреть. В это время король уже начал прием и первый, кого вызвали, был отец Тая.

— Граф Ланарский!

Все такой же подтянутый, все такой же высокомерный, граф поклонился перед Его Величеством и подал прошение.

— Граф, о чем вы меня просите? — Король сегодня был явно не в духе.

— Ваше Величество, мой сын и наследник, виконт Ланарский с отличием закончил Магическую школу и получил распределение в столичный отряд магов.

— Отлично. И что вы хотите от меня?

— Ваше Величество, Тайлар недавно обручился с леди Корой виконтессой Мэнсей, — мы с Лиром не сговариваясь, переглянулись и с большим вниманием продолжили наблюдать за происходящим.

— Но его невеста получила распределение. очень далеко, на окраину государства, южную границу, в какую- то захудалую деревню. Я хотел бы просить, что бы ей было заменено распределение, дети скоро собираются пожениться, возможно ли, что бы леди Кора тоже отработала в столице, Ваше Величество?

Король неожиданно сердито нахмурился:

— Граф Ланарский, а почему леди Кора получила такое распределение?

Граф вздрогнул, замялся, но потом быстро пришел в себя и невозмутимо продолжил:

— Сущие пустяки, Ваше Величество, она. была несколько несдержанна в своих эмоциях по отношению к своей однокурснице.

Его Величество вдруг хмыкнул:

— Да? Это вы называете 'несколько несдержанна'?

Граф слегка побледнел.

— Ваше Величество, она леди, из очень знатного рода, не хотелось бы ломать жизнь еще совсем молодой девушке..

— А скажите мне, граф, а лорд Мэнсей, он собирается подать такое же прошение?

Граф стушевался:

— Мне об этом ничего не известно, Ваше Величество.

— А мы вот у него сейчас и спросим, — король, не скрываясь, ухмыльнулся еще раз и звучно, на весь зал, произнес:

— Лорд Мэнсей, вы собираетесь просить смягчить наказание для вашей дочери?

И тут я увидела, как к трону проходит лорд Мэнсей, с последней нашей встречи он сильно изменился, хмурый, замкнутый, словно надломленный, казалось, что ему абсолютно все равно, что происходит рядом, он шел как будто во сне. Невидяще скользнул по толпе глазами, наткнулся на меня, его глаза расширились, он встряхнулся и, поворачиваясь к королю, спокойно ответил:

111
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело