Кандзявые эссе - Вурдов Александр - Страница 87
- Предыдущая
- 87/113
- Следующая
甘口 - лесть, сладкие слова, сладкоежка (amakuchi)
甘言 - сладкие речи (kangen)
甘露 - сироп, нектар (kanro)
甘心 - удовлетворение (kanshin)
甘皮 - кожица растений (amakawa)
甘い - вкусный, искусный (umai)
旨い - вкусный, искусный (umai)
本旨 - основная цель, суть (honshi)
外 - снаружи (soto)
外国 - заграница (gaikoku)
外国人 - иностранец (gaikokujin)
外人 - иностранец (gaijin)
外に - кроме (hoka ni)
外の - другой (hoka no ...)
外れ - окраина, неудача (hazure)
外れる - соскальзывать, соскакивать (hazureru)
外す - расстегивать, разъединять (hazusu)
村外れ - окраина деревни (murahazure)
外見 - внешний вид (gaiken)
外皮 - наружный покров, шелуха, скорлупа (gaihi)
外線 - внешняя линия (gaisen)
戸外で - вне дома (kogai de)
外界 - внешний мир (gaikai)
外海 - открытое море (gaikai)
外地 - территория за пределами страны (gaichi)
外電 - телеграмма из-за рубежа (gaiden)
外報 - известие из-за границы (gaihou)
外米 - импортный рис (gaimai)
外出する - выходить из дома, отлучаться (gaishutsu suru)
人外 - отверженный (ningai)
心外な - огорчительный (shingai na)
口外する - проговориться (kougai suru)
麗 - красивый (uruwashii)
綺麗 - красивый, чистый (kirei)
奇なる - странный, оригинальный (kinaru)
奇行 - эксцентрическое поведение (kinkou)
奇才 - гений, талант (kisai)
奇人 - оригинал, чудак (kijin)
奇襲 - налёт, внезапное нападение (kishuu)
奇術 - волшебство, магия (kijutsu)
椅子 - стул (isu)
机 - стол (tsukue)
止む - переставать, прекращаться (yamu)
止める - прекращать, бросать (yameru)
ЭССЕ 18
花は桜木、人は武士
18.1. МОРЕ ВСЕГО НОВЕНЬКОГО
椅子の背 (ису но сэ) - спинка стула.
口止めする (кутидомэ суру) - заставить замолчать.
止水 (сисуй) - стоячая вода.
中止 (тю:си) - приостановка, перерыв.
休止 (кю:си) - приостановка, перерыв, передышка.
鳥目 (торимэ) - куриная слепота.
出目 (дэмэ) - выпуклые глаза.
短見 (танкэн) - близорукий взгляд (на что-либо).
木石 (бокусэки) - неодушевлённые предметы, бесчувственный человек.
舌頭 (дзэтто:) - кончик языка.
口舌 (ко:дзэцу) - слова.
古風 (кофу:) - старые обычаи, старинный стиль.
古風な (кофу: на) - старомодный, старинный, архаичный.
大風 (оокадзэ) - шторм, буря, ураган.
台風の目 (тайфу: но мэ) - центр тайфуна.
手抜き (тэнуки) - недоделка.
抜きをする (тэнуки о суру) - делать небрежно.
火寸け (хицукэ) - поджог.
下付 (кафу) - выдача.
下付する (кафу суру) - предоставлять, выдавать, жаловать.
手不足 (тэбусоку) - нехватка рабочих рук.
幹線道路 (кансэндо:ро) - главная (большая) дорога, большак.
甘美な (канби на) - сладкий, милый, приятный.
押し葉 (осиба) - засушенные листья и цветы, гербарий,
休火山 (кю:кадзан) - временно потухший вулкан (отдыхающий вулкан).
18.2. ЗАХОДИ НА ОГОНЁК
寄 - оригинально-странные (奇, КИ) под крышей (宀). И что это они там делают? Конечно же, собираются!
[寄 - Заходить, собираться КИ_ёру 11 (宀 (40) крыша)]
寄る (ёру) - заходить, заезжать, приближаться, подходить, собираться.
寄り (ёри) - сбор (людей, денег).
女三人寄れば姦しい (онна саннин ёрэба касимасий) - Когда собираются три женщины, то (становится) шумно.[648]
私の所へお寄りください (ватаси но токоро э о-ёри кудасай) - Зайдите ко мне.
寄り道 (ёримити) - заход, заезд, окольная дорога.
寄り道する (ёримити суру) - заехать (зайти) по пути.
耳寄りな (мимиёри на) - приятный, желанный (о новостях, о словах и так далее).
寄り寄り (ёриёри) - время от времени, изредка.
彼は彼女の足下にも寄れない (карэ ва канодзё но асимото ни мо ёрэнай)[649] - Он ей в подмётки не годится (он даже к ступням её приблизиться не может).
寄せる (ёсэру) - приближать, пододвигать, собирать, отодвигать, откладывать.
寄せ波 (ёсэнами) - прибой.
寄せ手 (ёсэтэ) - наступающие силы (противника).
寄木 (ёсэги) - деревянная мозаика.
寄せ付ける (ёсэцукэру) - допустить близко.
寄せ付けない (ёсэцукэнай) - не допускать.
年寄り (тосиёри) - пожилой человек, старики.
年寄りに成る (тосиёри ни нару) - стареть, становиться старше.
寄付 (кифу) - пожертвование, взнос.
寄り付く (ёрицуку) - приблизиться к кому-либо, подойти к кому-либо.
寄り付かない (ёрицуканай) - избегать кого-либо, сторониться.
18.3. ВЫСТРОИВШИЙСЯ В РЯД СОВЕТСКИЙ СОЮЗ
Берём простую колесницу или обыкновенный автомобиль (車) и прикрываем его бронированной защитой (冖), в результате чего боевую единицу, способную заменить целую армию.
[軍 - Армия, войско ГУН*_гун 9 (車 (159) повозка)]
*) Gun он и в Америке gun (ружьё) - понятие, имеющее к армии самое непосредственное отношение.
軍人 (гундзин) - военный, военнослужащий, воин.
軍服 (гунбуку) - военное обмундирование.
行軍 (ко:гун) - марш, поход, походное движение.
行軍する (ко:гун суру) - маршировать, быть на походе.
軍歌 (гунка) - военная песня.
軍刀 (гунто:) - сабля, клинок.
軍団 (гундан) - корпус (армейский).
陸軍 (рикугун) - сухопутные войска.
地上軍 (тидзё:гун) - наземные войска.
海軍 (кайгун) - военно-морские силы.
海軍力 (кайгунрёку) - военно-морская мощь.
海軍国 (кайгунгоку) - военно-морская держава.
陸毎軍 (рикукайгун) - армия и флот.
А сейчас познакомимся ещё с одним кандзи, в основу которого тоже положен элемент 車 (телега, повозка). Постараемся воочию представить выход богатого вельможи в долгий поход. Вдоль узкой дороги (⻌) выстроилась в ряд пёстрая процессия... Одна за другой, образовав неровную линию, катятся повозки (車) в сопровождении охраны, прислуги и прочей челяди. За путешествующим вельможей следуют высокопоставленные спутники и попутчики, которых он взял с собой, чтобы они разделили с ним трудности перехода. Тянутся длинной цепью чьи-то усталые спины, котомки, зонтики и опахала. Животные и люди, объединённые одной целью, преодолевают высокие горы, речные переправы и бесконечные ри равнинных и горных дорог. И всё это шествие натурально и красочно зафиксировано в одном маленьком иероглифе 連, основные значения которого:
趣なる (цуранару)[650] - (про)тянуться (цепью), стоять в ряд;
連ねる (цуранэру) - ставить в ряд, образовывать вереницу;
連れ (цурэ) - спутник, спутница, компания, попутчик;
連れる (цурэру) - брать (взять) с собой (кого-либо).
[連 - Становиться в ряд РЕН_цуранару 10 (⻌ (162) дорога)]
二人連れで (футарицурэдэ) - вдвоём.
連れ子 (цурэко) - ребёнок от первого брака.
連れ出す (цурэдасу) - вывести, выманить, взять с собой, похитить обманом.
連れ立つ (цурэдацу) - пойти вместе.
を連れて (... о цурэтэ) - в сопровождении (кого-то).
連れに行く (цурэ ни ику) - пойти (за кем-либо).
連日 (рэндзицу) - день за днём, изо дня в день.
連発 (рэнпацу) - непрерывный огонь, беглая стрельба.
連山 (рэндзан) - горная цепь.
一連 (итирэн) - серия, группа, очередь.
一連の (итирэн но ...) - серийный.
連立 (рэнрицу) - коалиция.
埋年 (рэннэн) - из года в год.
国連 (кокурэн) - ООН (Организация Объединённых Наций).
わいわい連 (вайвайрэн) - мелюзга («вайвай» - громко, шумно).
ソ連 (сорэн) - Советский Союз («со» - сокращение от ソビエト, собиэто).
ソ連の少年団 (сорэн но сё:нэндан) - пионеры (советская подростковая организация).
18.4. МИНИСТРЫ и ПРЕМЬЕР-МИНИСТРЫ
Плавно перейдём от армии к её руководству и к руководству вообще.
首相 (сюсё:) - премьер-министр.
- Предыдущая
- 87/113
- Следующая