Искра (ЛП) - Кеммерер Бриджит - Страница 65
- Предыдущая
- 65/74
- Следующая
— Все, что ты мне скажешь — конфиденциально. Они не смогут использовать это против тебя.
Габриэль оглядел комнату и понизил голос.
— А что, если они записывают то, что я рассказываю Вам?
— Я очень надеюсь, что они записывают. Это противозаконно, и они никогда не смогут предъявить обвинения.
Габриэлю пришлось откашляться.
— Я думал, что Лэйни была единственной, кто мог сдать меня.
— Нет, исходя из того, что я обнаружил у них, кто-то им сообщил, что видел тебя на месте пожара на конюшне. Поскольку ты был у них на подозрении, они тебя задержали.
Мистер Форрест сцепил пальцы.
— Лэйни была готова отправиться сюда и рассказывать каждому офицеру, что она видела, это не ты устроил пожар. Она сказала, что она была с тобой, когда начался пожар. Или это не правда?
— Это правда.
— И она не верит, что это ты устраивал остальные пожары.
— Я не устраивал.
Мистер Форрест кивнул в сторону двери.
— Но они думают, что это ты. Что ты им рассказал?
— Ничего. — Габриэль сделал паузу. — Они действительно могут задержать меня здесь всю ночь?
— Они могут задержать тебя здесь значительно дольше.
С каждой наступающей минутой казалось, что объем комнаты становится все меньше и меньше.
Габриэль сглотнул.
— Тот парень сказал мне, что я могу отправиться за решетку на тридцать лет.
— Он прав. Может даже дольше, если они смогут доказать, что в гибели пожарного виноват тоже ты.
Габриэль потер глаза.
— Черт, я очень рад, что Вы пришли.
— Он пытался запугать тебя, — сказал мистер Форрест. — Я собираюсь разобраться с этим. Если они собираются повесить это на тебя, то в ближайшие 24 часа состоятся слушания по поводу выпуска тебя под залог. Поскольку сегодня у нас вечер пятницы, то это будет, скорее всего, завтра утром, и я предполагаю, что сумма залога будет весьма нехилой.
Чем больше отец Лэйни говорил, тем сильнее Габриэлю казалось, что он никогда не выберется из этой ямы, в которую он падал все глубже и глубже.
— Фантастика.
— Я пытаюсь разобраться, можем ли мы избежать обвинений полностью.
— Как, черт возьми, Вы собираетесь сделать это?
— Выглядит так, как будто у них есть много чего на тебя, но на самом деле, они не имеют ничего. Зажигалка подозрительна, я допускаю это, но никто на самом деле не видел, как ты разводил огонь и устраивал пожар. Никаких других зажигательных приборов в вашем доме больше не нашли. У тебя раньше не было никаких приводов по поводу поджогов. Конечно, ты не идеальный студент, но, исходя из показаний Лэйни, ты и не особенный хулиган. Они даже не могут взять тебя за то, что ты притворялся пожарным, если ты не делал это ради денег.
— У них есть свидетель.
— Уверен, что есть. А у тебя есть брат-близнец. Все показания свидетелей писаны вилами на воде.
Черт возьми. Габриэлю было нечего сказать.
Мистер Форрест наклонился вперед.
— Лэйни говорит, я ошибался насчет тебя.
И тут Габриэль тоже не знал, что ответить.
— У нее целая хроника выписана. Она показала мне несколько статей из газет. Думает, что ты тот, кто спас девочку у Хастеров. Это правда?
Хроника. Это было так похоже на Лэйни. Если бы он не был по уши в проблемах, он бы улыбнулся. Вместо этого он просто пожал плечами и отвел взгляд.
— Девочка убежала вниз в прачечную. Они не догадались первым делом проверить подвал.
— А пожарный, который провалился сквозь пол?
Он снова пожал плечами.
— Ты с ума сошел?
Габриэль встретился с ним взглядом.
— Наверное.
— Они собираются продолжать задавать тебе вопросы. Как думаешь, справишься, если я останусь?
Габриэль прищурил глаза.
— Почему Вы это делаете для меня?
— Ты спас жизнь моей дочери и защитил моего сына. Почему бы мне не сделать это для тебя?
Мистер Форрест не стал ждать ответа, просто бросил взгляд на часы.
— Дай-ка мне сделать пару звонков.
Прежде чем он успел выйти, Габриэль сказал:
— Вы, правда, думаете, что они отпустят меня?
— Я не буду врать. Час назад я не был столь уверен в этом.
— Так что же произошло?
Мистер Форрест посмотрел на него мрачным взглядом.
— Еще один пожар.
Глава 37
Габриэля отпустили.
В пять часов утра.
Он почти сутки ничего не ел и адски хотел спать. Мистер Форрест вез его домой, и из радио в его BMW доносилась легкая музыка. В такую рань, в субботу улицы были пустынны, тем более, что надвигался холодный циклон, и на лобовое стекло начали плюхаться капли дождя.
Отец Лэйни пробыл с ним всю ночь.
Габриэль откашлялся.
— Спасибо.
Это явно было не то, что следовало сказать, но он не был уверен, как еще он может выразить свои чувства.
— Мне не сложно подвезти тебя. Твой брат тоже всю ночь разбирался с полицией. Нет смысла его вытаскивать.
Майкл, вероятно, был в бешенстве.
— Нет. Я имею в виду, вообще за все.
Мистер Форрест взглянул на него.
— Знаешь, они все еще могут тебя арестовать. Если ты им дашь хоть малейший повод.
Габриэль провел пальцем вдоль шва на кожаной обивке и уставился в темноту.
— Вы советуете мне держаться подальше от проблем.
— Я советую тебе держаться подальше от пожаров. Даже не пытайся пойти и купить новую зажигалку.
Полицейские оставили у себя все, что они изъяли у него в школе и, наверняка, забрали все из его комнаты. У Габриэля было ощущение, что ему отрезали руку.
И он также переживал по поводу пожара, который он пропустил сегодня ночью.
— Я серьезно, — повторил мистер Форрест. Они подъехали к светофору и остановились, отец Лэйни посмотрел на Габриэля. — Я не волшебник. Если они поймают тебя на пожаре, особенно сейчас, будь уверен, тебе придется отвечать.
Габриэль кивнул.
— Я знаю.
Если бы он мог послать смс Хантеру, дать ему знать, что происходит, но телефон тоже остался в полиции. Слава богу, он был достаточно предусмотрителен, и сразу удалял все сообщения, касающиеся пожаров.
— Послушай, я знаю, я сказал, что не имеет значения, что ты делаешь, но мне надо знать. Лэйни тоже втянута в эти дела? Она переживает не самые легкие времена с тех пор, как ее мать ушла от нас.
— Нет, — Габриэль подвинулся на сидении и посмотрел на него. — Лэйни не втянута. Она не делает ничего плохого.
— Я однажды читал, что дети, которые получили ожоги на пожаре, могут начать экспериментировать.
— Нет! Она не делает никаких... экспериментов.
Он чувствовал себя даже более неловко, чем если бы отец Лэйни поинтересовался, занимались ли они с Лэйни сексом.
— Она никак не связана с пожарами. Я и про шрамы ее не знал до той вечеринки. Да никто не знал.
— А что с пентаграммами? Ты говоришь, она не связана с пожарами, а что, если она втянулась в какую-то секту?
— О боже, да никаких сект тут и в помине нет. Я даже не знаю, что означают эти пентаграммы.
И поскольку у него появился адвокат, у него не было возможности вытащить какую-то дополнительную информацию из маршала.
Мистер Форрест оглянулся.
— Что именно ты делаешь?
Габриэль уставился в окно. Мог ли он вообще когда-нибудь объяснить все это?
Туман в воздухе сменился дождем, и мистер Форрест включил дворники.
— Я сказал, что я помогу тебе, но я также собираюсь защитить мою дочь.
— От меня. Вы думаете, что Лэйни необходимо защищать от меня.
— Расскажи мне.
Габриэль стиснул зубы.
— А что насчет того спасения Вашей дочери и помощи Вашему сыну?
— Я помог тебе выбраться из тюрьмы. И это не значит, что я собираюсь помогать тебе, втянуть мою дочь в какое-нибудь опасное мероприятие.
Он снова взглянул на него.
— Прости, конечно, но я предпочел бы, чтоб она встречалась с кем-то, кого не разыскивает полиция.
Габриэль потянулся, схватил свой рюкзак, что лежал на заднем сидении и положил его к себе на колени.
- Предыдущая
- 65/74
- Следующая