Выбери любимый жанр

Еще один шанс (ЛП) - Глайнс Эбби - Страница 16


Изменить размер шрифта:

16

— Я позвонил Блер. Она придет составить тебе компанию на сегодняшний день. Она по тебе скучала.

Улыбка озарила ее лицо.

— О, хорошо. Я хотела ее увидеть.

Я уеду выжатым, но мне стало немного легче. Я давал ей пространство, чтобы иметь девчоночье время. У Харлоу было очень мало этого в ее жизни, и я хотел, чтобы у нее была хорошая подруга. У девочки, с которой я встретился в первый раз, не было никого. Она жила для своих книг и оставалась в своей комнате. Я хотел большего для Харлоу.

— Я вернусь, как только смогу. Ты наслаждайся своим временем с Блер, но звони мне, если будешь нуждаться в чем-нибудь. — Я поцеловал ее в губы. Ничто никогда не было так же хорошо, как целовать Харлоу. Она обернула руки вокруг моей шеи и растворилась во мне. Это не сделало отъезд легче. Я был почти готов забить на работу, когда она отстранилась и прижала руку к ее теперь набухшим губам.

— Хорошо, иди. Мы можем сделать это, когда ты вернешься.

— Будь готова для меня, потому что у меня есть планы относительно тебя, когда я вернусь домой, — сказал я ей, затем послал ей поцелуй, прежде, чем окончательно уехать. Я собирался немного опоздать, но они могли подождать. Когда приеду, тогда и приеду.

Моему драгоценному ребенку,

В день, когда я увидела его в первый раз, мои колени немного ослабли, а мой живот трепетал. Это как чувство взлетающих бабочек. Именно так я чувствовала, когда я положила глаз на твоего папу впервые. Он был красивый. Я никогда не считала какого-либо человека красивым прежде, но Грант Картер был красив.

Я никогда не представляла, что он обратит на меня внимание. Я была тихой и замкнутой. Я тяжело заводила друзей, и я и не доверяла другим. Это те вещи, которые я не хочу, чтобы ты испытал или почувствовал. Я преодолела их, потому что я нашла твоего отца.

Той ночью он загнал меня в угол и послал мое крошечное безумное увлечение в полное смятение только несколькими словами. Но я была в ужасе. Полностью напугана отсутствием остроумия. Я не привыкла иметь дело с мужчинами, когда они заигрывали со мной. Я тогда не знала, что он изменит мою жизнь.

Я также не знала, что жизнь полна цвета и волнения. Я пряталась и оставалась в одиночестве так долго. Я упускала так много. Но твой папа научил меня жить. Он научил меня любить, и он дал мне величайший дар, который никто не мог дать мне: тебя.

Когда ты достаточно вырастешь, чтобы прочитать это письмо, я надеюсь, что буду сидеть там около тебя. Я надеюсь, что я — единственная, кто даст тебе его прочитать. Но если я не буду там физически, знай, что я там с тобой духовно.

Всегда. Я никогда не оставлю тебя. И я буду любить тебя всегда. Ты был создан любовью, настолько сильной любовь, которая должна быть выращена и разделена.

И теперь у нас есть ты, чтобы поделиться.

Люблю тебя всегда,

Мама.

Харлоу

У меня нет друзей, кроме Блер. Она была помолвлена в Рашем Финли, когда я познакомилась с ней, и она сразу же мне понравилась, из-за теплоты в ее глазах. Кроме того, если она смогла влюбить в себя Раша, то она особенная. Он был одним из самых циничных людей, каких я знала… пока он не встретил Блер.

Теперь у них есть сын, Нейт. Раш стал совершенно другим человеком. Было бы замечательно поговорить с Блер, но я пока что не хотела идти в загородный клуб Керрингтонов. Блер недавно упомянула, что моя злобная сводная сестра сейчас в Париже, но я все ещё не уверена. Я не хочу видеть Нан. Если это возможно, то никогда.

Когда-то Грант был с Нан. Сейчас забыть это намного проще. Он любит меня; Я знаю, в этом я точно уверена. Но Нан до сих пор красавица, с которой я не могу конкурировать. Я пряталась от ее мира, пока мой папа не послал меня жить с ней, а сам отправился на гастроли.

— Ты выглядишь так, как будто тебя сейчас вырвет. Ты в порядке? — спросила Блер, когда я шла рядом с ней в сторону входа в ресторан клуба, где мы позавтракаем сегодня утром.

— Я в порядке, — заверила я ее.

Дверь открылась, и нас встретил парень, одетый в типичную униформу — брюки и поло с монограммой "Клуб Керрингтонов".

— Доброе утро, миссис Финли, мисс Меннинг, — сказал он с вежливой улыбкой.

— Доброе, Клинт. Джимми работает в утреннюю смену? — спросила Блер.

Парень улыбнулся, как только услышал имя Джимми, и это озарило его лицо счастьем.

— Да, работает.

Блэр мягко засмеялась и поблагодарила его, затем мы подошли к хозяйке.

— Два, миссис Финли? — спросила девушка, ее глаза быстро перебегали от меня к ней, как будто она пыталась не смотреть, но хотела быть уверена, что она меня видит. Я ненавижу эту внезапную славу, которая пришла с папой.

— Пожалуйста, я хочу сидеть в секции Джимми, — ответила она.

Девушка кивнула, все еще глядя на меня широко раскрытыми глазами. Дерьмо, это не хорошо.

— И, — Блер остановилась и посмотрела на девушку, точнее на имя на ее бейджике, — Эйприл, если любого рода СМИ попадут в клуб, Мистер Керрингтон будет очень расстроен. Я пошлю ему и Делле смс, чтобы нам гарантировали безопасность. Ты понимаешь, о чем я говорю? — Блер крутая. Я хочу быть похожей на нее.

Девушка коротко кивнула головой и нервно сглотнула.

— Да, миссис Финли, конечно.

Блер улыбнулась девушке.

— Спасибо тебе, Эйприл. Я ценю твою помощь.

Эйприл покраснела так, как будто Блер сказала ей комплимент, затем она повела нас на наши места. Я не думаю, что девушка хотела покинуть наш столик; я была почти готова к тому, что она попросит автограф.

— Все в порядке, Эйприл, оставь свой фанатизм и пусть эти женщины спокойно дышат. Они пришли на завтрак, а не быть экспонатами. Черт, девочка, — сказал Джимми, как только подошел к нашему столику.

Бедная Эйприл поспешила прочь.

— Она новенькая, но милая. Я разберусь с этим, — сказал Джимми, потом улыбнулся нам.

— Посмотрите-ка, у нас здесь две великолепные женщины без своих чересчур опекающих мужчин. Я могу воспользоваться преимуществом и сделать свой ход.

Брови Блер сдвинулись, и она посмотрела на Джимми.

— Думаю, Клинт будет немного расстроен, если ты сделаешь это, а?

Джимми рассмеялся и стрельнул в нее взглядом.

— Ты быстро поняла.

— Он начал улыбаться, когда я спросила, здесь ли ты. Я должна стать слепой, чтобы не заметить.

Джимми усмехнулся. Он знал, что он красив, он был одним из самых хороших людей, которых я встретила здесь, в Розмари Бич.

— Что я могу предложить вам двоим выпить? Может, кофе? Или капучино?

У меня строгие инструкции, держаться подальше от кофеина.

— Я возьму апельсиновый сок, — сказала я ему.

— Я хотела бы капучино, спасибо, Джимми, — сказала Блер, и посмотрела на меню.

Думаю, что ей даже не надо смотреть на меню. Она работала здесь, пока Раш не потребовал, чтобы она уволилась, когда забеременела. Я предполагаю, что она знает это меню наизусть.

— Пирог с заварным кремом вкуснее, но я думаю, что нам лучше взять малину и булочки с сыром, сказала мне Блер.

Я решила взять пирог с заварным кремом и пшеничный круассан. Я пыталась не есть сахар, чтобы не портить здоровье.

— Ой-ой, он выглядит так, будто у него важная миссия, — сказала Блер шепотом, я подняла голову и увидела Вудса Керрингтона, который шёл к нам широкими шагами. Он выглядел обеспокоенным. Он остановился у нашего стола и повернулся ко мне. Эти тёмные глаза были серьезными, и Блер права, у него что-то важное.

— Киро только что прошёл мимо охраны. Они сказали, что он ругался, и пытался найти тебя. Я позвонил Рашу, и он сказал, чтобы вы вдвоём пошли в мой офис, и я запру вас там, пока он не разберется с Киро. Ребята из охраны сказали, что он в ярости и, к тому же, пьян.

Мой отец здесь. Он знает. Это единственное оправдание его действий. Блер быстро встала и протянулась к сумочке.

— Пойдём, надо увести тебя отсюда.

— Я должен остаться здесь, — сказал Вудс. — У него есть водитель, но я не думаю, что он справится с ним. Киро избил моих парней на парковке, но так он делает хуже только себе.

16
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело