Эпизод II: Атака клонов - Сальваторе Роберт Энтони - Страница 8
- Предыдущая
- 8/98
- Следующая
— А разве за безопасность королевы отвечаешь не ты?
Панака кивнул:
— Там все в порядке.
— Что это за люди? — Падме указала на окно и потасовку за ним.
— Шахтеры, — отрывисто пояснил капитан. — Контрактники. Вас их дела не касаются, сенатор. На самом деле я шел поговорить с вами об обеспечении безопасности вашего возвращения на Корускант.
— До него еще несколько недель.
Панака посмотрел в окно.
— Значит, удастся хорошо подготовиться.
Спорить с упрямым капитаном дворцовой стражи — себе дороже. Все равно лететь придется на корабле, официально приписанном к флоту Набу, и Панака имеет полное право вмешаться. Даже не право, он должен вмешаться. И если говорить правду, его забота радовала Падме, хотя девушка ни за что не призналась бы ему в этом.
Новые крики внизу, во дворе, отвлекли бывшую королеву. Падме поморщилась. Еще одна проблема. Всегда найдется какая-нибудь проблема, просто несчастье какое-то. Может быть, разумным существам просто необходимо создавать трудности себе и окружающим, особенно — когда все хорошо? Может быть, такова их природа? Или сестра все же права?
— Сенатор? — терпеливо напомнил о своем существовании Панака.
— Да?
— Мы должны обсудить вопросы безопасности.
Падме послушно прогнала из головы воспоминания о дворике, нагретой солнцем густой зелени и играющих ребятишках. Раз капитан Панака сказал, что они будут обсуждать вопросы безопасности, значит, сенатору Падме Амидале Наберрие придется обсуждать вопросы безопасности.
— Давно надо было перестрелять их всех! — Клигг чуть было не разбил тарелку, с силой поставив ее на стол.
Еще одна ночь прошла под перекличку банта, и теперь уже никто из четверых обитателей фермы Ларсов не сомневался, что пришли тускены. Народ песка прятался где-то поблизости, наверное даже сейчас наблюдая за огнями в доме.
— Они — звери, дикие звери! — продолжал бушевать хозяин. — Надо сообщить властям в Мос Айсли, пусть уничтожат этих вредителей! И вонючих йавов туда же!
Шми со вздохом погладила мужа по руке.
— А йавы тебе чем не пришлись? — спросила она. — Они нам помогают.
— Что ты за них заступаешься? — взревел Клигг; Шми испуганно отдернула руку. — Прости. Ладно, йавов пусть не трогают. Только тускенов. Они — всего лишь дикие звери, — упрямо повторил он. — Они крадут и убивают. От них добра не жди.
— Пусть только сунутся, — поддержал отца Оуэн. — Не многие из них вернутся в пустыню.
Клигг одобрительно кивнул.
Они попытались доесть ужин, но каждый раз, когда неподалеку взревывал банта, все вздрагивали Руки сами тянулись к оружию.
— Слушайте, — вдруг произнесла Шми.
Все насторожились, но, сколько бы ни напрягали слух, никто ничего не услышал. Снаружи выл только ветер, банта молчали
— Может, они просто проходили мимо? — высказала предположение Шми, когда убедилась, что все остальные слышали то же, что и она: тишину — Кочевали в другой район пустыни и просто проходили мимо?
— Завтра утром сходим к Доррсам, — постановил Клигг. — Соберем фермеров, да и в Мос Айсли следует сообщить.
Он посмотрел на жену и кивнул.
— На всякий случай, — добавил он.
— Утром, — согласился с отцом Оуэн.
На рассвете, прежде чем уйти, мужчины осмотрели ограду и плотно позавтракали. Шми приготовила им еду и пошла к влагоуловителям — собрать грибов, как делала каждое утро. Они намеревались встретить ее по дороге на ферму Доррсов, но нашли только следы.
Цепочку следов Шми прерывали другие. Множество ног, обутых в мягкие опорки.
И тогда Клигг Ларс, самый сильный и сдержанный человек, какого только знали в этом краю, опустился в песок на колени и заплакал.
— Нам придется пойти за ней, папа, — сказал у него за спиной уверенный голос.
Клигг поднял голову и не смог отыскать на лице сына былого простодушия. Рядом с ним стоил взрослый мужчина.
— Мама жива, — со странным, почти неестественным спокойствием сказал Оуэн. — И мы не можем оставить ее тускенам.
Клигг вытер слезы, те, которые не успел высушить ветер. Потом мрачно кивнул.
— Свяжись с соседними фермами, — сказал он.
- Предыдущая
- 8/98
- Следующая