Замок Древних - Буревой Андрей - Страница 59
- Предыдущая
- 59/98
- Следующая
Я задумался. Обложила со всех сторон, тварь зубастая. Обещать, что не сбегу, не хочется. Эта зверюка и впрямь язык отрежет. А из повозки сбежать ещё меньше шансов, да ещё и пытать будет. Нелёгкий выбор. Хотя, может, свободным удастся что-нибудь придумать.
Вздохнув, я сказал: — Я обещаю не сбегать, пока мы будем в походе. — И торопливо добавил: — Если ты не будешь меня мучить.
— Правильный выбор, Дарт, — улыбнулась довольная Мэри. — Тогда забирай своё барахло и пошли на мой постоялый двор.
Собрав в мешок свои вещи, я поплёлся следом за Мэри. Остановившись в зале, я попросил служанку позвать хозяина.
— Как, вы съезжаете милсдарь? — опечалился хозяин, увидев меня с вещами.
— Да, — ответил я. — Вот ключ. Сдачи с оплаты не надо, — добавил я, вспомнив о том, что деньги всё равно мне не достанутся.
— Как скажете милсдарь, — обрадовался хозяин. — Приезжайте к нам ещё.
— Обязательно, — кивнул я.
Выйдя во двор, я свернул к конюшне. Конюх, увидев меня, вывел моего коня.
— Шикарно живёшь Дарт, — покачала головой Мэри, рассматривая коня. — Только лук подари конюху, он тебе не к чему. — Посоветовала она.
Вздохнув, я отдал неплохо послуживший мне лук конюху, который удивлённый проявленной щедростью, сразу же смылся, опасаясь, что я передумаю. Пристроив мешок на коня, я взялся за повод и побрёл по улице чуть позади девушки.
Пройдя квартал, мы вошли во двор другого постоялого двора, где конь отправился после маленькой прогулки на другую конюшню.
Войдя в свою комнату, Мэри скомандовала: — Бросай свой мешок здесь, бери бутылку вина и пошли в зал, я проголодалась, пока тебя ловила.
Выполнив её требования, я уселся в зале за столом напротив девушки. Заказав обед на двоих и кубки, Мэри посмотрела на моё мрачное лицо.
— Что, Дарт, давай выпьем за нашу встречу? — предложила она.
— Лучше б она никогда не состоялась, — глухо ответил я.
Мэри, открыв бутылку, разлила вино в кубки, принесённые расторопной служанкой.
— Поистине, эта встреча не иначе, как богами была предрешена, — сказала девушка, поднимая свой кубок. — Ты только представь, как малы были шансы, что мы встретимся.
— Видимо, прогневал я чем-то богов, — грустно сказал я, беря свой кубок.
— Я ведь и не думала, что ты выжил после падения в реку, — сказала Мэри. — Я сама с трудом выбралась из реки милях в пяти ниже по течению.
— А я надеялся, что ты вообще не выбралась, — сказал я. — Думал, что ниже по течению нет мест, где на скалы выбраться можно.
— А ты значит, сразу к противоположному берегу рванул и по лестнице выбрался? — поинтересовалась девушка.
— Да.
— Понятно. Да, недооценила я тебя тогда, — призналась девушка. — Не ожидала я от тебя такой выходки.
— А как ты меня нашла? — спросил я. — Я ведь полночи следы путал.
— Просто ты мало знаешь о варгах, — пояснила девушка. — Чутьё у нас тоже от зверей досталось, так что понять, куда ты направился, мне не составило труда.
— А что с охранниками стало? — поинтересовался я.
— Да ничего с ними не стало, — отмахнулась Мэри. — Тем более, после того как из реки выбралась, я не через перевал пошла, а через пустоши.
— Как жаль, что ты на демонов не напоролась, — посетовал я.
— Почему не напоролась? — удивилась девушка. — А питалась я в пустошах чем? Ты просто забыл, что у меня с собой две руны были. С ними в пустошах не так опасно бродить.
— Повезло тебе, — сказал я, допивая своё вино. Прекрасный вкус, только никакого удовольствия от вина не получаю, глотаю как воду.
— Так, где ты добром разжился? — спросила Мэри. — Если из замка ничего не брал.
— По дороге добыл, — ответил я и рассказал ей о своих приключениях.
— Удивительный путь ты прошёл, добираясь сюда, — сказала Мэри, выслушав мой рассказ. — Похоже, и впрямь боги присматривают, чтоб ты без приключений не остался.
— Может быть, — согласился я. — Надеюсь и от тебя они меня избавят.
Побеседовав со мной, девушка с аппетитом принялась за принесённую еду. Я же вяло ковырял свой блюдо, кусок не лез в горло. Надо как-то избавиться от этой зверюки, раздумывал я. Играет она пока со мной, как кошка с мышкой, а как надоем, так и всерьёз за меня примется. Рассчитывать, что она успокоится и отпустит меня, было бы верхом глупости. Нет, ждут меня после похода холодный подвал и многодневные пытки.
Рассеянно смотря по сторонам, я заметил за столиком недалеко от нас четырёх крепких девушек с мечами, поглядывающих на меня. Самая крупная из них, заметив, что я обратил на них внимание, подмигнула и сделала приглашающий жест. На миг я опешил, такое поведение больше мужчинам, чем девушкам подходит. Девушки весело рассмеялись, заметив моё смущение. Точно вылитые городские забияки, только пол другой. Может они могут Мэри от меня отвлечь, а там мне только на коня запрыгнуть и ищи ветра в поле. Вроде Стоун говорил, благородные девицы Элории схваток не избегают и оскорбления не спустят. И не стражники это, чтоб приказы первой встречной благородной девицы исполнять. Не станут они Мэри слушать и оскорбление прощать, решил я. А если из клана они так вообще тут целое представление будет.
Покосившись на Мэри, поглощающую еду, я осторожно спустил одну руку со стола, и подмигнув девушкам, смотрящим на меня, изобразил на пальцах неприличную фигуру. На миг опешив от такой дерзости, девушки переглянулись и разом поднялись из-за стола. Быстренько схватив кубок, я сделал вид, что невозмутимо пью вино, а сам замер, в ожидании удобного случая, чтобы улизнуть от Мэри.
Подойдя к нашему столу, крупная девушка, больше похожая на Имперского гвардейца, чем на хрупкую леди, обратилась к Мэри: — Я требую извинений.
Мэри неспешно оторвалась от еды, и покосившись на меня, повернулась к подступившим к столу девушкам.
— В чём дело? — поинтересовалась она.
— Ваш спутник нас грязно оскорбил, — пояснила ей оскорблённая девушка. — И я, леди Алисия из клана Фарах, требую, чтобы вы принесли мне извинения. А если они меня не удовлетворят, то я поучу вас хорошим манерам. — С угрозой добавила она.
— Дарт-Дарт, — покачала головой Мэри. — Ты за это заплатишь.
Расстегнув ворот куртки, она вытащила медальон с выгравированным на нем орлом, сжимающим в лапах топор. Увидев вытянувшиеся лица обступивших нас девушек, я с досадой подумал, что, похоже, мой план не пройдёт.
— Я приношу вам извинения за манеры моего спутника, — сказала Мэри Алисии. — Что поделать — варвар из Империи, не успела я его манерам обучить.
— Я принимаю ваши извинения, — кивнула косящаяся на медальон девушка, и развернувшись, ушла за свой стол. За ней последовали и остальные девушки. Я с тоской посмотрел им вслед, эх, не удалось их стравить.
— Что, план не сработал? — с улыбкой поинтересовалась девушка. — Можешь не стараться, в Элории тебе никто не поможет. Даже благородные леди из влиятельного клана.
— Почему? — спросил я.
— Ты же видел медальон, — сказала Мэри. — Он означает, что я состою на службе в Тайной страже Элории и все граждане Элории обязаны мне помогать. Потому и девушки извинениями удовлетворились, а не на дуэль меня вызвали.
Демоны, выругался я про себя, если она такую власть имеет, то и впрямь на чью-либо помощь рассчитывать не приходится.
— Так-то Дарт. И даже если я решу посреди улицы перегрызть тебе горло, никто тебе не поможет.
— Но я же не преступник, — сказал я. — Ты удерживаешь меня только из своей прихоти.
— Ты не совсем понимаешь, о чём говоришь, ты нужен мне не только из-за прихоти, но и по долгу службы, — улыбнулась Мэри. — Я ведь не ловлю преступников. Я занимаюсь поиском магических предметов Древних, которые могут быть использованы в войне.
— Но Элория ведь ни с кем не воюет, — не понял я.
— Не воюет, — согласилась девушка. — Но арсеналы постоянно пополняет.
— Ну а я здесь причём? Какое я имею отношение к твоей службе?
— Самое прямое, — сказала Мэри. — Ты знаешь, где расположен портал. А ты представляешь себе, какую неоценимую пользу он представляет в случае войны?
- Предыдущая
- 59/98
- Следующая