Выбери любимый жанр

Пустоши демонов - Буревой Андрей - Страница 42


Изменить размер шрифта:

42

Как бы то ни было, через восемь дней мы добрались до границы пустошей. Дорога нас вымотала порядком, но добравшись до края пустошей, все заметно оживились и пошли быстрее. Каждому хотелось быстрей добраться до города и сбросить с себя напряжение похода. Да и добыча радовала охотников. Ведь теперь им можно завязать с промыслом и уехать из Гармина, и охотники уже предвкушали свою новую жизнь. Мне просто невероятно сильно хотелось попасть поскорее в город и избавиться от заклинания, вызывающего мороки и от кинжала. И забыть все кошмары и внушённые мысли как дурной сон. И никаких больше походов в пустоши. Займусь чем — нибудь более безопасным.

Не успев за день добраться до переправы, заночевали на берегу реки. На рассвете отправились дальше. Пройдя миль десять, добрались до парома и переправились на другой берег. Напряжение заметно спало, ведь теперь отряд был в безопасности, и весело разговаривая, мы двинулись к Гармину.

Возле городской стены я вспомнил о своём кольце и надел его. Пройдя мимо поприветствовавших нас стражников, мы вошли в город и направились к дому Кароя. По дороге Карой зашёл в таверну и купил еды. Дальше нас сопровождал мальчишка, тащивший купленную еду. Свалив мешки с добычей в гостиной, мы уселись за стол. Карой притащил початый бочонок вина и кубки, а Дария быстро разложила приобретённую отцом снедь. Наполнив кубки вином, мы подняли их за удачный поход. Выпив по кубку вина, мы стали решать, что делать с добычей.

— Первым делом надо разобраться мороками Дарта. — Сказал Карой. — Золото и серебро не стухнет, а вылечить Дарта нужно.

— С кинжалом тоже нужно что — то сделать. — Сказал Гилим.

— Значит, сначала идём к целительнице. — Сказал Карой. — Потом к магу.

— Магу сразу можно будет и свитки продать. — Сказал Вард.

— И книги по магии. — Сказал Улис.

— Да, свитки можно продать. — Сказал Карой.

— Книги пока продавать не надо. — Сказал я. — Дайте мне хотя бы пару дней, чтоб копии с них снять.

Не услышав возражений, Карой кивнул: — Книги подождут.

— А потом можно будет к скупщику наведаться и руну продать. — Предложил Улис.

— Эх, изрядно золота нам за руну отсыпят. — Сказал Вард.

— Вы хотите руну легальному скупщику продать? — Уточнил я.

— Конечно. — Сказал Карой.

— Давайте руну другому скупщику продадим. — Предложил я. — Намного больше ведь выручим.

— Нет Дарт. — Не согласился Карой. — Мы из Элории уезжать не собираемся, а проданная врагам руна может потом против нас обернуться. Не будем такую опасную вещь на сторону продавать.

— Верно. — Сказал Вард. — Безделицу, какую, ещё можно продать, но не руну.

— Ладно, как скажете. — Согласился я. — Продадим её государственному скупщику.

— Не расстраивайся Дарт. — Сказал Карой. — Золота и так изрядно выйдет. А если продадим руну подпольному скупщику, то возможно за нашу жадность когда — нибудь придётся нашим детям кровью расплачиваться. Была бы безделушка, типа того кинжала, что ты продал, можно было бы её твоему скупщику предложить, а руну не стоит.

— Да я и не расстраиваюсь. — Сказал я. — Золота мне хватает. К тому же найденные книги, к примеру, для меня ценнее, чем выручка от продажи руны.

— Тогда Вард, Стэн и Рашид посидят пока здесь, за добычей присмотрят, а мы целительницу и мага посетим. — Сказал Карой.

Выбравшись из — за стола, я нацепил свою сумку со свитками, и мы отправились к целителю. Карой быстро провёл нас закоулками до центра города и вскоре мы вошли в домик целительницы.

— Дария, вот уж не ожидала вновь тебя увидеть. — Сказала пожилая женщина, едва мы вошли в дом.

— День добрый, госпожа Талия. — Смущённо пробормотала девушка.

— С чем пожаловали? — Спросила целительница. — Неужто все заболели?

— Нет. — Сказал я, шагнув вперёд. — У меня проблема образовалась, вот и пришли мы за помощью.

— Ну и в чём же проблема? — Спросила Талия.

— Необходимо ментальное заклинание снять. — Сказал я. — Вы владеете заклинанием исцеления первого круга?

— Владею. — Сказала целительница. — А ты уверен в том, что оно тебе необходимо? Не ошибся ли ты в своих выводах? Может тебя безобидное заклинание тревожит, для снятия которого и заклинания средние раны будет достаточно?

— Не будет. — Покачал я головой. — Как бы мало не оказалось. Заклинание средние раны я дважды применял, но от воздействия заклинания полностью не избавился.

— Опасное это дело, по пустошам бродить. — Сказала Талия. — Какую дрянь там только не встретишь.

— Это верно. — Поддержал её Карой. — Больше мы туда ни ногой. Всё, завязали мы с походами.

— Образумились, значит? — Усмехнулась целительница. — Давно пора.

— Так как на счёт исцеления? — Поторопил я Талию.

— Как хоть заклинание на тебя воздействовало? — Спросила целительница.

— Воплощало мои страхи. — Ответил я. — Чего я боялся, на яву случалось.

— Эк тебя. — С интересом взглянула на меня целительница. — И со страху не помер?

— Не помер. — Мрачно ответил я, припомнив свои злоключения. — От боли мог помереть, а от страха врядли.

— Неужто заклинание и ощущения воссоздавало? — Оживилась целительница. — Как же ты с ним справился? Никогда не слышала о таких чудесах.

— Осознал, что всё происходящее морок и заклинанием средние раны воспользовался. — Ответил я. — После этого заклинание только на зрение и слух повлиять могло.

— Однако. — Покачала головой целительница. — Повезло тебе, что смог морок распознать.

— Повезло. — Согласился я.

— Лечение тебе в пять золотых обойдётся. — Сказала Талия.

— Договорились. — Быстро сказал я.

Выгнав охотников на улицу, Талия усадила меня на стул и велела не беспокоить её. Усевшись на стул, я притих. Воспользовавшись истинным зрением, я стал наблюдать, как целительница создаёт заклинание исцеления. Структура создаваемого заклинания привела меня в уныние. Построение заклинание оказалось настолько сложным, что через несколько мгновений я попросту запутался в узоре. Мне оставалось только позавидовать мастерству целительницы, способной создать такое сложное заклинание. Около получаса прошло, прежде чем я почувствовал волну холода, промчавшуюся по телу. Клацнув зубами, я поёжился.

— Вот и всё. — Сказала целительница. — Можешь забыть о своих мороках.

— Здорово. — Сказал я. — А то они меня уже порядком достали.

Расплатившись, я вышел на улицу. Охотники, спорящие о том, сколько золота выйдет на долю, замолчали и уставились на меня.

— Идём в лавку заклинаний? — Весело сказал я.

— А как же. — Усмехнулся Гилим. — Надо добычу в золото превращать.

Добравшись расположенной на этой же улице лавки заклинаний, мы вошли в неё. Скучающая за прилавком магесса оживилась, увидев нас.

— Чем могу вам помочь? — Обратилась она к нам.

— Свитки хотим продать. — Сказал Карой.

— Что так и не понадобились они в походе? — Спросила магесса.

— Понадобились. — Сказал Карой. — Только мы в пустошах ещё не один десяток свитков добыли. Вот их и хотим продать.

— Что ж я с удовольствием их у вас куплю. — Сказала магесса.

Я придвинулся к прилавку и выложил из сумки добытые нами свитки.

— Изрядная добыча. — Пробормотала магесса, разворачивая свитки и изучая нанесённые заклинания.

— А то. — Сказал Гилим. — Мы пустяками не занимаемся.

— Двадцать три свитка второго круга. — Сказала магесса. — Не часто такой куш охотники срывают.

— Эт только малая часть добычи. — Похвастался Улис.

Разложив свитки, магесса примолкла, видимо прикидывая цену. Мы тоже замолчали, ожидая её решения.

— Девять сотен. — Сказала магесса и добавила: — Если без торга.

— А с торгом? — Спросил Гилим.

— Тогда я не буду все свитки покупать. — Заявила магесса. — Мне столько свитков боевей магии без надобности.

Мы переглянулись, и Карой медленно кивнул.

— Идёт. — Сказал Гилим.

— Придётся в денежный дом идти. — Сказала магесса. — Подождите, я лавку закрою и сходим.

42
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело