Выбери любимый жанр

Пустоши демонов - Буревой Андрей - Страница 39


Изменить размер шрифта:

39

Осторожно ступая, чтоб не создавать шума, мы пошли дальше. Переместившись вперёд, я шёл следом за Гилимом, приготовив на всякий случай заклинание молнии. Пройдя ещё полста ярдов, Гилим замер как вкопанный.

— Где? — Прошептал я и охотник указал пальцем на едва заметное тёмное пятно.

Остальные охотники тоже подобрались к нам и принялись разглядывать заросли.

— Дарг! — Ахнул Улис и зажал себе рот. — Это же тот здоровенный монстр.

— Похоже, он спит. — Прошептал Вард. — Можно попробовать прокрасться мимо него.

— Нет. — Прошептал Карой. — Ты видел, с какой скоростью он бегает? Если он проснётся, то до нас доберётся за пару мгновений. Нужно его пока он спит убить.

— Не знаю, удастся ли его сразу болтами убить. — Шепнул я. — Обычные ему вреда не причинят, а дварфовых у нас мало.

— Как на счёт магии? — Прошептал Карой. — Сможешь заклинанием его убить.

Прикинув количество накопленной энергии, я утвердительно кивнул.

— Только мне придётся один из найденных свитков использовать. — Шепнул я.

— Хоть два. — Прошептал Карой. — Только уничтожь этого переростка.

Открыв поясную сумку, я нашёл в ней свиток с заклинанием ледяное копьё. Осторожно шагая, подобрался к демону поближе и напитал структуру заклинания энергией. Образовавшаяся передо мной гигантская сосулька с огромной скоростью рванула к демону. С резким хлопком она врезалась демону в бок, пробив его насквозь. Демон даже зареветь от боли не успел, как умер. Я подошёл к демону и посмотрел на зияющую в боку демона дыру около ярда размером.

— Эх, и почему я не маг. — Сказал Улис, когда охотники тоже подошли к демону.

— Тогда тебе пришлось бы на улице с ригами сражаться. — Сказала Дария.

— Нет уж. — Помотал головой Улис. — С ригами я сражаться не хочу.

— Идём к лодкам. — Сказал Карой. — Демон конечно знатный, но не до любования сейчас.

Преодолев остаток пути, мы спустили лодки на воду. По расчищенному пути пробираться было гораздо легче и мы быстро продвигались к реке.

Преодолев больше половины пути, мы перетащили лодки через одно из свалившихся в воду деревьев. Усаживаясь в лодку, я смотрел на мутную воду, когда из неё выметнулась гигантская змея. Раскрыв пасть, она кинулась на меня. Рванув в сторону, я, перевернув лодку, свалился в воду. Следующим рывком я выскочил на каменную плиту и там меня перехватил Вард.

— Дарт, ты что ополоумел? — Спросил он. — Чего ты творишь?

— З — змея. — Проклацал я зубами и обернулся.

— Какая змея? — Насторожился Улис. — Где?

— На меня бросилась. — Сказал я, с опаской осматривая поверхность воды.

— Морок это. — Сказал выбравшийся на берег Гилим. — Кроме тебя никто змею не видел.

— Проклятье. — Сказал я. — Я так надеялся, что всё закончилось.

— Хорошо, что мешки в лодку не сложили. — Сказал Карой.

Вард помог выбраться из воды Дарии и Карой с Гилимом вытащили лодку. Вылив из неё воду, мы новь забрались в неё.

— На другом берегу Фиоры обсохнем. — Сказал Карой ежащейся девушке.

— Дарт, постарайся сидеть спокойно. — Попросил Гилим. — Мороки мороками, а если по середине Фиоры ты лодку опрокинешь, то и утонуть кто — нибудь может.

— Больше не шелохнусь. — Пообещал я. — Неожиданно всё так случилось, вот и забылся я на миг.

До берега реки мы добрались без приключений. Перетащив лодки из канала, спустили их на воду и отплыли. Немного побледнев, Дария сдвинулась вперёд и обхватила меня руками. Моргнув, я едва не рванул из лодки, когда на меня бросились змеи. С трудом удерживая себя на месте, я наблюдал, как из воды лезут всё новые и новые змеи.

— Всё хорошо Дарт, всё хорошо. — Прошептала Дария, почувствовав мою дрожь. — Здесь ничего нет, успокойся.

— Гн — нусные твари. — С тоской пробормотал я, наблюдая, как вокруг лодки крутятся десятки змей.

Я закрыл глаза, надеясь, что змеи вскоре исчезнут. Однако когда я их открыл, змеи так и крутились вокруг нас. А парочка извивалась на дне лодки, пытаясь взобраться по моим сапогам.

— М — мерзость. — С содроганием выговорил я. — Это самый мерзкий кошмар из всех.

Слава богам вскоре мы добрались до другого берега и змеи исчезли. С трудом переставляя ноги, я выбрался на берег и рухнул на землю.

— Что тебе привиделось? — Полюбопытствовал Гилим.

— Змеи. — Выдохнул я, пытаясь перестать трястись. — Я этих тварей видеть не могу, а они на меня взобраться хотели. Это не морок, а полная жуть.

— Чего ты их так боишься? — Спросил Гилим. — Это же морок, мог спокойно взять их в руки и погладить.

— К демонам такие советы. — Содрогнулся я.

— Как же ты собираешься со своей Мэри общаться, если не можешь свой страх побороть? — Спросил Гилим. — Варги тех, кто страх выказывает, и за людей не держат.

— Не собираюсь я с ней общаться. — Пробурчал я, поднимаясь. — И змей я на дух не переношу.

— Потом советы давать будешь. — Поторопил Гилима Карой. — Вон там дерево вроде сухое, пойдём туда.

Мы перебрались до расположенного в трёх сотнях ярдов дерева и развели костёр. Пока мы сушились, Вард и Стен немного поохотились. Через пару часов наш отряд выступил к Гармину.

Преодолев до заката, миль пять, мы заночевали возле пересохшего русла впадавшей в Фиору речки. Ранним утром мы пошли дальше. Желая немного облегчить путь, шли по старому руслу, хотя оно и отклонялось в сторону от нашей цели. Зато идти по нему было легче, чем по каменным россыпям. Более высокая скорость передвижения позволит нам быстрее выбраться из пустошей, и мы посчитали такой маршрут правильным.

Пройдя пару миль, я на мгновение закрыл глаза, и открыв их, замер на месте.

— Дарт, чего ты? — Спросил идущий позади меня Стэн. — Опять морок?

— Трудно быть богом? — Прошептал я, делая осторожный шаг, и нервно рассмеялся.

— Каким богом? — Не понял Стэн.

— Что ты видишь? — Спросил Карой.

— Пустоши. — Прошептал я.

— Пустоши и мы видим. — Поморщился Карой. — Ты скажи, что необычное видишь.

— Пустоши, в трёх сотнях ярдов подо мной. — Ответил я. — Это невероятное ощущение, идти по воздуху.

— Вот это морок. — Восхитился Гилим. — Страшно, наверное, по небу бродить?

— Ещё как страшно. — Ответил я. — Не могу решиться шагнуть дальше.

— Возьми меня за руку, и я тебя поведу. — Предложила Дария. — Тогда ты сможешь идти с закрытыми глазами, пока морок не рассеется.

— Хорошо. — Согласился я и взял девушку за руку.

Поначалу я шёл с закрытыми глазами, изредка открывая их, чтоб проверить, не исчез ли морок. Только морок не исчезал и вскоре я немного обвыкся и открыл глаза. Идти по небу оказалось очень забавно. Очень страшно и очень забавно. Ближе к вечеру мне даже стала нравиться моя прогулка. Жаль, земля под ногами была неровная и постоянно напоминала мне, что иду я не по небу.

На следующий день, проснувшись, я обнаружил, что всё затянуто густым туманом. Едва — едва можно в паре ярдов от себя что — то разглядеть. Покрутившись на месте и обнаружив, что туман повсюду, я озадачился.

— Гилим, — спросил я у него, — ты туман видишь?

— Нет никакого тумана. — Ответил Гилим. — Откуда в пустошах туману взяться?

— Опять морок. — Вздохнул я. — В таком тумане и заблудиться можно.

— Ничего, мы за тобой присмотрим. — Пообещал Гилим. — Не дадим тебе потеряться.

Несколько сот ярдов я брел, почти уткнувшись в спину девушки. Стоило мне отстать на пару шагов, как идущая впереди Дария терялась в тумане. Не в силах различить сквозь туман землю, я пару раз споткнулся, едва не сбив Дарию. Девушка не выдержала издевательств, и как и вчера, повела меня за руку.

С трудом удерживаясь от ругательств, я брёл целый день. Очень уж неприятно быть беспомощным. К тому же день прошёл очень медленно. Я каждый миг ждал, что морок развеется, но так и не дождался этого.

Утро следующего дна ознаменовалась для меня гораздо худшим мороком. Открыв глаза, я обнаружил, что совсем ничего не вижу. Вокруг тьма и ни искорки света.

39
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело