Выбери любимый жанр

Защитник Империи - Буревой Андрей - Страница 52


Изменить размер шрифта:

52

Я посмотрел вперед и недоуменно нахмурился. На первый взгляд обычное для этих краев строение. Первый этаж сложен из крупных камней, скрепленных известковым раствором, второй – из толстенных бревен, а крыша крыта глиняной черепицей. В общем, ничем не примечательное, уже довольно старое, хотя и еще крепкое на вид здание. Вот только покачивающаяся на ветру бронзовая вывеска меня смущает… Ведь на ней выгравирован поросенок на вертеле над огнем, с двумя кружками пенного пива по бокам.

– Таверна? – озадаченно хмыкнул я и задумчиво протянул, покосившись на своего спутника: – Странный выбор места дислокации боевого подразделения…

– Может, и странный, но руководству видней, – ответил Герберт, дипломатично уклонившись от обсуждения здравости рассудка высокого начальства, решившего разместить штрафной отряд в таверне.

Похоже, мы и впрямь добрались, раз уж мой спутник соизволил обронить пару лишних слов. До сих пор он игнорировал любые попытки завязать с ним разговор. Не положено ведь с конвоируемыми лясы точить.

Впрочем, учитывая, что творилось у меня на душе первые дни с момента отъезда из Остмора, это хорошо, что мне столь немногословный спутник достался. Не до досужей болтовни, когда кошки на душе скребут… Жаль, от поганой нечисти никакого понимания не дождешься – ни на миг в покое не оставит, все ноет и ноет. Обидно ему, видите ли, что таможню мы так и не спалили и паром не потопили.

«Мы сроки не оговаривали, – сказал я тогда бесу, чтобы он отвязался наконец. – Как выдастся возможность, так и сожжем и утопим. Я тебе обещал и слово свое сдержу».

«Кейтлин ты тоже много чего обещал! А сам на другой едва не женился!» – фыркнул мерзкий бес, заставив меня заскрипеть зубами.

И так ведь тошно, а этот гаденыш еще и подзуживает. Не дает забыть о допущенной ошибке, которая и случилась-то из-за того, что я отступился от своего слова. Смалодушничал… Ведь как ни бравируй, а любому разумному человеку понятно, что ничем хорошим мое жениховство к стервозной демонице не закончится. Очевидно же, что драконья голова ее не удовлетворит, а вот моя – возможно. Фигурально выражаясь, конечно. На самом деле вряд ли все закончится простым усекновением головы, памятуя о садистской натуре Кейтлин. Она, несомненно, постарается сделать мою смерть весьма продолжительной и мучительно болезненной. После всего-то, что я ей наобещал…

Да, на то, что все закончится миром, надеяться не приходится. Ведь я ни за что не соглашусь на выдвинутые ди Мэнс неприемлемые условия нашего брачного союза. И она определенно встретит копьями мои посягательства на ее личную жизнь и свободу. Без вариантов, в общем. А жить меж тем мне еще хочется… Потому-то я и купился так легко на игру этой аквитанской лисицы Элис, ибо подсознательно мечтал уйти от ответственности. Сразу и с радостью поддался на соблазнение. Хотя вообще-то не должен был даже смотреть в сторону лже-Энжель, после того как уговорился с Кейтлин. Впрочем, как и следовало ожидать, ничего хорошего из моего малодушия не вышло.

«Это был первый и последний раз, когда отступился от своего слова!» – пообещал я.

«Ну-ну…» – ехидно протянул бес.

Подначил, получается, скотина рогатая. Но я сдержался, ничего не сказал, только бросил на поганую нечисть злой взгляд.

Пристроив на конюшне лошадей и прихватив с собой пожитки, мы зашли в таверну. Внутри обнаружился вполне обычный зал, заставленный столами и лавками и заполненный посетителями. И никаких следов пребывания здесь воинского подразделения. Вообще никого в мундире не видно. Одни обыватели, даже чиновников нет. Похоже, ошибся я насчет конспирации, вывеска действительно не врала.

Остановившись, я огляделся повнимательней и заметил некоторую несуразность. Если глядеть снаружи, таверна не выглядит слишком уж престижной, а публика меж тем в зале вполне приличная собралась. Ни откровенного отребья из опустившихся пьянчуг, ни затасканных девок из гулящих… Даже ни одной подозрительной вороватой морды нет. Зато, судя по одежде, полно посетителей из числа зажиточных горожан. Что довольно-таки удивительно, учитывая окраинное расположение таверны. Здесь уместней был бы полный зал приезжих: торговых гостей, деревенских из окрестных селений, ну и кучи крутящейся вокруг них шушеры.

Нет, конечно, можно и в таверне у самых ворот такой вот порядок навести – было бы желание. Да только для этого явно нужно несколько больше вышибал, нежели один-единственный.

Непонятно. Слишком уж все чинно и благообразно. Ни пьяных ссор, ни громогласных яростных споров. За несколькими столами вон даже парочки сидят. И ничего, никто их не трогает. Даже оккупировавшие стол в углу деревенские мужики, видимо, приехавшие на городской торг, ни к кому не цепляются, хотя уже изрядно поднабрались.

В общем, немного необычная таверна и ее посетители как-то неправильно себя ведут. Словно опасаются чего-то.

Пока я осматривался, Герберт подошел к стоящей за стойкой дородной женщине, о чем-то с ней перемолвился, после чего обернулся и приглашающе махнул мне рукой.

Бросив гадать над странностями таверны, я пошел следом за Дельдаго. Прямо по лестнице на второй этаж и дальше по узкому коридору. По поскрипывающим половицам мы дошли до последней двери, на которой висела бронзовая табличка с номером двенадцать.

Остановившись у двери, Герберт осторожно постучал.

– Да, войдите, – донеслось до нас донельзя официальное приглашение, более уместное для кабинета какого-нибудь чиновника.

– Ас-тарх Джоунс?.. – Войдя, мой спутник вопросительно посмотрел на сидящих за столом друг напротив друга мужчин средних лет с какими-то на удивление невыразительными лицами.

– Да. Что вы хотели? – Один из обитателей двенадцатого номера, оторвавшись от разглядывания сложившейся на доске перед ним шахматной позиции, обратил на нас внимание. Тот, что сидел справа и выглядел чуть-чуть моложе своего соперника по игре.

– А могу я увидеть что-то, подтверждающее вашу личность… – замялся Герберт.

Мужчина только хмыкнул и предъявил ему свой служебный жетон, который мой сопровождающий самым внимательнейшим образом изучил. Непонятно, правда, зачем это ему понадобилось. Нет дураков подделывать жетоны Охранки.

– Удостоверился? – несколько насмешливо поинтересовался ас-тарх.

Ничего не сказав на это, Герберт отступил чуть в сторону и кивком головы указал на меня:

– Принимайте пополнение, ас-тарх. – Он раскрыл свой запыленный саквояж, вытащил из него тонкую папку с бумагами и какую-то небольшую шкатулку, сработанную без особых изысков.

– Из служивых? – развернувшись вместе со стулом, отрывисто бросил мне приятель ас-тарха.

Я кивнул.

– Ну слава Создателю! – вырвалось у него. – Я уж думал, всё, будут из кого попало отряд набирать, лишь бы команду сформировать.

– Не преувеличивай, Моран, – поморщился ас-тарх, быстро проглядывая документы из переданной Гербертом папки. – Тебе и так самые лучшие достаются. И этот Джек неплох. Просто поднатаскать бы его надо.

– А у нас есть на это хотя бы полгода? – с сарказмом осведомился у него Моран.

– Ты же знаешь, что нет, – хмыкнул серомундирник. – Потери отряда восполнены. А значит, у вас три дня на подготовку и боевое слаживание – и вперед, навстречу подвигам. – Он открыл шкатулку, вытащил из нее небольшую серебряную пластинку и обратился ко мне: – Тьер Кэрридан Стайни, официально объявляю о вашем зачислении в действующее подразделение отряда «Магнус» под номером пять. Вы поступаете в прямое подчинение к командиру этого подразделения – тьеру Морану Терону. – Выговорив это на одном дыхании, он замолк. А пластинка в его руках вдруг заискрилась, замерцала, залилась белым светом и так же неожиданно угасла.

– Что это было? – с подозрением осведомился я, непроизвольно вздрогнув и потерев свое левое плечо, когда его неожиданно что-то болезненно ожгло. Причем прямо на месте магической татуировки, изображающей морду волкодава, которую мне нанесли в Остморе после памятной беседы с Кованом.

52
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело