Собрание сочинений. Том 2 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Страница 33
- Предыдущая
- 33/173
- Следующая
Изменить размер шрифта:
33
Вандалино
Стойте, стойте!
Иль первый, кто приблизится ко мне,
Проколот будет шпагой! Я не вор!
Альбериго
Так кто же ты?
Вандалино
Прохожий.
Альбериго
Здесь в саду?
Скажи, кто ты, или… Мушкет мне дайте!
Вандалино
Мне нечего скрывать: я Вандалино.
Тевано
Вы — здесь? Что это значит?
Альбериго
Как не стыдно
Тайком врываться в благородный дом?
Вандалино
Сеньор! Моя любовь всему виною.
Тевано
Любовь? К кому?
Вандалино
Тевано! Успокойтесь!
Пришел к моей невесте я, к Флореле.
Альбериго
Флорела, дочь! Так вот как бережешь
Ты честь мою! Ты не щадишь меня,
Забыв о добром имени своем!
Флорела
(Фелисьяне, тихо)
Так что же отвечать мне, Фелисьяна?
Фелисьяна
(Флореле, тихо)
Что можешь ты ответить в ту минуту,
Когда на карте жизнь моя и честь?
Скажи, что так! Спаси меня, спаси!
Флорела
(в сторону)
Обман безбожный!
Вандалино
Вот ее записка,
Подписана собственноручно ею.
Альбериго
Давайте мне! Скорей!
(Читает.)
Глазам не верю!
Альдемаро
(в сторону)
О небо! Что же делать? Я погиб.
Ужели на обман пойдет Флорела,
Чтобы спасти безумную сестру?
Да, нет сомненья! И тогда, несчастный,
Я по своей вине лишусь Флорелы.
Да, я всему виной! Но если так,
Клинок остер, решительна рука.
Убью себя из-за любви несчастной:
Достоин воина такой конец.
Альбериго
Все так, она зовет его супругом.
Сеньор! Хотя и требовали б мести
Мой знатный род и благородный дом,
Но позабыть готов я оскорбленье
Ввиду того, что вы ее достойны
Происхождением и состояньем.
Так дайте руку ей: Флорела — ваша!
Флорела
Отец мой! Подождите!
Альбериго
Подождать?
Чего же ждать, змея, позор, семьи?
Дай руку ты ему.
Флорела
Довольно слова…
Сперва должна поговорить я с вами.
Альбериго
Что б ни было, из дома моего
Не сделает ни шагу Вандалино,
Пока не обвенчается с Флорелой.
Вандалино
Готов быть вашим пленником до свадьбы —
Ведь все равно я у нее в плену!
Тевано
Он благородный человек, ручаюсь!
Альдемаро
(в сторону)
Как неудачна выдумка моя!
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и Лисена с драгоценностями.
Лисена
Сеньора! Радость! Торжество!
Фелисьяна
Что, что?
Лисена
Нашлась, нашлась покража.
Все отыскалось — и пропажа
И вор!
Альбериго
Где ж вы нашли его?
Лисена
У вас же в доме, ваша милость.
Все вещи целы.
Альбериго
Дай взгляну.
Лисена
Теперь с нас всех сниму вину
И расскажу, как все случилось.
Альбериго
Да, расскажи нам обо всем.
Одно пришло мне подозренье,
И, думаю, я без сомненья
Прав в подозрении своем.
Лисена
Альберто — вор!
Альдемаро
Что? Негодяйка!
Меня? Меня — подозревать?
Лисена
А как же под твою кровать
Попали вещи? Отвечай-ка!
Альбериго
Так вот каков у нас танцор?
Вот ты какую пляшешь хоту?
Постой, я отобью охоту
К чужому золоту!
Альдемаро
Сеньор!
Я дворянин, я вне сомненья!
Прошу меня не оскорблять:
Сумею быстро доказать
Я всю нелепость обвиненья.
Лисена
Но вещи у тебя нашлись!
Тебе глядеть на нас не стыдно?
33
- Предыдущая
- 33/173
- Следующая
Перейти на страницу: