Выбери любимый жанр

Stella Gemina (СИ) - Измайлова Кира Алиевна - Страница 11


Изменить размер шрифта:

11

— Я не был бы столь категоричен. — Рауль снова дотронулся до пульта, и часть поверхности экрана превратилась в большое, от пола до потолка, зеркало. — Прошу.

Тот поднялся, подошел к зеркалу, с любопытством оглядывая себя. Рауль отметил, что и двигается он совершенно иначе, нежели прототип; впрочем, это он подметил еще при первой встрече. У Грега были скупые, экономные, но в то же время резкие движения, а не плавные и полные сдержанного достоинства, как у «объекта».

«Мы добились внешнего сходства — почти идеального, насколько это было возможно в столь сжатые сроки, — пронеслось в голове у Рауля. — Однако этого мало. Слишком мало. Если я просчитался, времени на исправление ошибки у меня уже не останется…»

Грег внимательно разглядывал свое отражение. Однако… От густого загара, въевшегося, казалось, навечно, не осталось и следа, кожу высветлили до природного ее оттенка. Да и все эти манипуляции сделали свое дело — с виду Мартас будто помолодел на несколько лет; наверно, будь он богатым бездельником, у него оказалось бы именно такое лицо. Волосы длинные, пониже плеч; раньше Грег сходил за средне-русого, теперь сделался светлым блондином. Во всем остальном внешность его изменилась не сильно.

Вот только этот костюм! «Если мне удастся не застревать в дверях, — Грег с мрачной иронией покосился на высоковато, по его мнению, поднятые плечи (крылья, да и только!), — то, быть может, все и обойдется… А перчатки — это удобно. Отпечатков пальцев, по крайней мере, не останется, если что.»

— Да, я был прав, — сказал он, наконец. Рауль наблюдал за ним с трудноуловимым выражением во взгляде, оценивающим, но не только. — Выгляжу я презабавно. С другой стороны, если у вас все так одеваются, то из толпы я выделяться не буду.

— Именно.

Грег вернулся на свое место, забросил ногу на ногу, откинулся на спинку кресла. Рауль едва приметно поморщился.

— Теперь прошу внимание на экран, — сказал он.

— Одну минуту! — перебил Мартас. — Ты не возражаешь, если я закурю?

— Возражаю. — Произнесено это было без улыбки, впрочем, Арье снизошел до объяснений: — Объект, роль которого тебе надлежит сыграть, на публике не курит.

— Мы же не на публике, — хмыкнул Грег.

— И тем не менее. — Тон Рауля сделался ледяным. — Если ты не можешь воздержаться от курения, то избавить тебя от этой привычки раз и навсегда — дело одной инъекции.

— Нет, спасибо! — поднял тот руку. — Не лишай меня хоть этой маленькой радости!

— В таком случае, тебе придется обходиться без твоих… сигар.

— Не вопрос. Понял, — кивнул Грег. Он знал, что такое «нельзя» и что такое «надо». — Ты платишь — ты и устанавливаешь правила игры. Инъекций никаких не нужно. Мне приходилось и по полгода обходиться без табака…

«Боюсь, ты установишь новый личный рекорд», — подумал Рауль и пошел на небольшую уступку:

— В личных апартаментах можешь делать, что угодно. И тем не менее, я бы рекомендовал обойтись чем-то более… легким.

— Договорились, — ответил Грег. — Ну что ж, показывай объект.

На мгновение ему показалось, будто его собственное отражение вдруг ожило и задвигалось, но тут же он понял — на экране совсем другой мужчина. Да, похож, конечно, и лицом, и фигурой, и грива светлых волос — один в один, но все же…

Тот, на экране, был моложе, это точно. (Грег припомнил свои мысли про «богатого бездельника» и невольно усмехнулся — мужчина на экране был именно таким, каким мог бы стать Грег, вырасти он в холе и неге.) Двигается и держит себя совершенно иначе, мимика тоже другая… Вернее, мимики почти никакой и нет, у Рауля такое же невыразительное лицо. И еще — этакая явная властность в каждом жесте, присущая только уверенным в своем праве господина людям.

— И кто же это? — нарушил молчание Грег, когда изображение на экране замерло.

— Джейсон Мерсер. Консул.

— Судя по тому, как это звучит, этот парень — действительно важная шишка, не так ли? Консул? — Грег задумался. — Глава правительства, что ли?

— Пожалуй, можно назвать его и главой правительства, — ответил Рауль.

— Серьезные дела… — Грег неожиданно подумал, а не помелочился ли он с гонораром? — Так значит, этот ваш консул время от времени уходит в загул, если я правильно понял. И моя обязанность — выходить на замену, так?

— Совершенно верно.

— Жаль тебя огорчать, но, боюсь, ничего хорошего из этого не выйдет, — заметил Грег, разваливаясь в кресле. — Рауль, мы с ним и правда здорово похожи, но стоит кому-то из тех, кто его хорошо знает, с ним заговорить, как тут же станет понятно, что я — не Мерсер.

— Я плачу большие деньги именно за то, чтобы в подобной ситуации никто не понял, что ты — не он, — едва заметно улыбнулся тот. — Разумеется, я не собираюсь завтра же выставлять тебя на переговоры вместо него. Время на подготовку у тебя есть.

— И на том спасибо, — буркнул Грег, принимая недовольный вид, а тем временем в бешеном темпе соображая, что нужно сделать для выполнения этого безумного задания. Чем дальше, тем больше его захватывало это дело! — Рауль, мне нужна информация. Записи с этим вашим консулом, все, какие есть. Если найдутся неофициальные, ну, где он в неформальной обстановке — вообще замечательно.

Грег помолчал, прикидывая объем работы. Судя по всему, дел тут было не на одну неделю. Рауль терпеливо ждал.

— Я должен понять, как он ведет переговоры, это раз, — добавил наконец Мартас. — Ты говорил, что у нас с ним похожий стиль, но похожий — это не одинаковый, согласись! Но прежде всего я должен вникнуть в то, что происходит на планете. Я ведь об Арау услышал всего несколько дней назад! Еще… Мне нужно знать всё о тех, с кем Мерсер постоянно контактирует. Друзья там, приятели, любовницы…

Рауль едва заметно поморщился.

— У него нет близких друзей, кроме меня, — произнес он. — За эту сторону вопроса можешь не беспокоиться. Разумеется, я введу тебя в курс дел на Арау. Ты получишь всю информацию касательно знакомств и деловых контактов консула…

— …и голова моя лопнет от обилия сведений, — пробормотал Грег, порываясь по привычке прищелкнуть пальцами. Увы, проделать это, будучи в перчатках, возможным не представлялось.

— Не думаю, — улыбнулся Рауль. — Полагаю, тебе не составит труда запомнить всё необходимое.

— Будем надеяться… — вздохнул Грег и снова покосился на экран. Задача становилась все сложнее… и все интереснее. — М-да… Меня больше берет опасение не за сами переговоры и разные деловые встречи. Подготовиться я сумею, а если не успею чего-то запомнить — выкручусь, не впервой. А вот поведение…

Советник молча наблюдал за Мартасом. С того будто свалилась маска чуть развязного, напористого парня. Сейчас, глубоко задумавшись, не строя иронических и скептических гримас, Грег был поразительно похож на «объект».

«Быть может, еще не все потеряно», — подумал Рауль. Судя по всему, начиная работать всерьез, Грег забывал о постороннем и всецело отдавался заданию, и это было просто прекрасно. Но справится ли он? Обязан справиться, другого выхода просто нет… Вот только Грег об этом не знает и узнать не должен.

«Сложно, безумно сложно, — размышлял тем временем Мартас. — Я был прав, им нужна не кукла, им нужен именно двойник, ничем не уступающий оригиналу. Бог его знает, зачем: может, Арье переворот планирует или, того проще, намерен скомпрометировать Мерсера и… ну да, занять его место, почему нет? Вот возьму я, провалю переговоры — и пожалуйста, вотум недоверия главе правительства или как тут у них принято… Главное — чтобы оставили в живых. А это вряд ли, похоже, я окажусь в категории тех, кто „слишком много знал“. Даже и черт бы с ними, с деньгами, лучше быть нищим и живым, чем богатым и мертвым! Хотя, конечно, лучше быть живым и богатым… — Грег прикусил губу. — Никак не могу понять Арье. Любого просчитываю сразу или почти сразу, а этого — не могу. Ладно… Пока я им нужен, меня не убьют. Значит, я должен оставаться нужным как можно дольше. Осмотрюсь — тогда будет видно, быть может, удастся как-то выкрутиться…»

11
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело