Охотники на тъёрнов - Куно Ольга - Страница 57
- Предыдущая
- 57/117
- Следующая
— Я верю, — успокаивающе кивнула я. — Но раз твоего слова недостаточно, надо искать другие доказательства. Кто-нибудь ещё видел сэра Торендо тем вечером?
— То есть…в его покоях? Кто, например? С чьим словом станут считаться?
— Откуда я знаю, кто? — Я нетерпеливо притопнула ногой. — Может, он бабу привёл к себе в покои? Или, ещё лучше, двух?
— Д-двух? — парень казался сбитым с толку. — Сэр Торендо двух сразу никогда не приводил, — сказал он и осёкся, видимо, почувствовав, что только что сдал своего командира с потрохами.
— Очень плохо! — не оценила целомудрие начальника охраны я. — Ну, хоть одну приводил?
— В тот вечер или вообще? — уточнил офицер.
Я в раздражении округлила глаза.
— В тот вечер, конечно!
— В тот вечер — нет, — отрапортовал Дженаро.
— А в другие? — осведомилась я.
— В другие бывало, — доложил офицер.
— Так, давай-ка обратно к делу! — рявкнула я. — Хоть кто-нибудь видел Торендо в течение вечера? Говоря точнее, после девяти часов. Примерно с половины десятого и до десяти?
— Подолгу — никто, — ответил парень. — А так, на пару минут — было. Ночь-то опасная. Был приказ регулярно докладываться.
— Отлично! — воодушевлённо закивала я. Как же мне сразу не пришло это в голову? Конечно же, в такую ночь Торендо должен был принимать доклады об обстановке в крыле конкурсанток. — И что? Кто приходил с докладом после половины десятого?
— Жорж Торхес приходил, — начал офицер. — Хотя нет, Жорж был немного пораньше, сразу после девяти. А вот… — он щёлкнул пальцами, вспоминая, — …Питер — он приходил без двадцати. Точно, без двадцати! — с воодушевлением повторил парень. — Я точно помню, я тогда как раз на часы посмотрел.
В подтверждение своих слов он перевёл взгляд на настенные часы, которые действительно были видны из этой части коридора.
— Хорошо! Кто-нибудь ещё? Помнишь, кто был следующий?
На сей раз Дженаро понадобилось немного больше времени, чтобы вспомнить.
— Лифорро. Точно, Лифорро! — воскликнул он.
— Когда? — быстро спросила я.
— Точно не помню, — признался офицер. — Думаю, без четверти. Максимум без десяти. Нет, не уверен, — покачал головой он через пару секунд. — Может, и в десять минут одиннадцатого.
— Ясно. Кто такой этот Лифорро? Имя, звание? Где его можно найти? И того, первого, Питера заодно.
Разговор с этими двоими окончательно прояснил ситуацию. Каждый из них видел Ирвина совсем не подолгу, минуты по две. Однако в итоге выходило, что в течение того получаса, когда было совершено убийство, Торендо оставался в одиночестве на протяжении максимум пятнадцати минут подряд. Этого времени было недостаточно для того, чтобы добраться из его покоев до комнаты, в которой нашли Вежанну, вернуться назад, плюс собственно совершить убийство и выпить её кровь.
Добиться аудиенции у Рамиро в тот же день не удалось. Судя по недовольному тону Педро, мне жутко повезло, что его величество милостиво согласился уделить простой Охотнице пять минут своего драгоценного времени назавтра. Недовольство слуги меня волновало мало, но с волей короля приходилось смириться. Повторного разрешения на посещение тюрьмы у меня тоже не было, а это означало, что Ирвину придётся провести там ближайшую ночь, не подозревая о том, что в его деле произошли серьёзные изменения.
Вечером Винсент ушёл якобы в город, в действительности же направился уже привычным ему путём на лунный холм, чтобы оттуда, сделав круг, вернуться во дворец, но только уже через подземный ход. Я же вернулась к себе в комнату и долго ворочалась в постели, думая о том, каково сейчас находиться в холодной тюремной камере, не видя за окном ничего, кроме неба и собственного эшафота и думая, что жить осталось чуть больше двух дней.
Назавтра аудиенция всё-таки состоялась, причём Винсент отправился на неё вместе со мной. Я оценила этот шаг, поскольку знала, что, во-первых, Воин вовсе не одобряет моего поступка, а во-вторых, не испытывает ни малейшей радости от встречи с королём. Во время аудиенции Винсент держался в тени, предоставляя активное участие в разговоре мне. Я изложила его величеству свои доводы и представила письменные показания свидетелей, на которые он, впрочем, взглянул лишь мельком и тут же отложил в сторону. Немного посверлил меня взглядом, не то пытаясь понять, каковы мои мотивы, не то просто потому, что им, королям, так положено. И, наконец, сказал:
— Что ж, если дело действительно обстоит так, как вы это представили, Торендо отпустят. У этого есть свои положительные стороны. Он — очень хороший командир и несомненно принесёт немалую пользу государству, если продолжит службу. Однако у меня есть все причины быть недовольным вашей работой. — Строгий взгляд на Винсента, затем на меня. — За то время, что вы находитесь во дворце, было убито три девушки. Если Торендо невиновен, стало быть, преступник так и не найден. Спрашивается, чем вы были заняты всё это время.
Я открыла было рот для ответа, но вместо меня заговорил Винсент.
— Ваше величество, вы отлично знаете, что мы не сидели, сложа руки.
Я недовольно покосилась на приятеля. Его слова были мягко говоря неподобающими, учитывая, что обращался он к королевской особе. Я хорошо знала, насколько ему неприятно выслушивать разнос из уст Рамиро, но нельзя было позволить темпераменту Винсента взять верх.
— Ваше величество, — я поспешила переключить на себя внимание короля, — вы совершенно правы: нам действительно до сих пор не удалось найти тъёрна, и это наш промах. Тем не менее позволю себе сказать, что кое-какие результаты у нас всё-таки есть. Благодаря нашим советам ваши люди составили список подозреваемых; мы проверили несколько человек из этого списка, и таким образом исключили некоторые имена. Признаю, это не тот результат, какой вам — и нам — хотелось бы видеть, и тем не менее без дела мы не сидели. Тъёрн, с которым нам пришлось столкнуться, чрезвычайно умён; мы дважды шли по его горячему следу, и оба раза ему удавалось ускользнуть в последний момент.
Я устремила на Рамиро взгляд, излучающий безграничную преданность своей работе и своему королю. Он пожевал губами.
— Хорошо, — сказал он затем. — Даю вам ещё один шанс. Оставайтесь во дворце и продолжайте искать преступника. Но предупреждаю: на сей раз я жду более весомых результатов.
— Мы сделаем всё, что в наших силах, ваше величество, — с поклоном сказала я, после чего, схватив Винсента за рукав, потянула его прочь.
— Ты это слышала?! — возмущённо воскликнул он, когда мы порядочно удалились от королевских покоев.
— Тише! — шикнула я, хоть это и была перестраховка: Винсент говорил эмоционально, но голос понизил. — Слышала, да.
— Он смеет выговаривать нам, как маленьким детям! — процедил сквозь зубы Воин. — Можно подумать, мы сидим здесь во дворце по собственному желанию и только и делаем, что вкушаем яства да слушаем музыку!
— Винсент, он — король, — полушёпотом напомнила я. — Он смеет делать всё, что взбредёт в его венценосную голову.
— Именно в этом и заключается проблема, — отозвался Винсент, и я заметила, как его рука сжалась в кулак.
— Послушай, в данном случае он не так уж неправ. Мы действительно пока не справились с заданием. Ты сам-то можешь припомнить, когда нам в последний раз так подолгу не удавалось выловить тъёрна?
— Не могу, — мрачно буркнул в ответ Воин.
— Вот видишь. И кроме того, будем откровенны: одного тъёрна мы всё-таки нашли. И моя вина, что мы не можем предъявить этого королю. Понимаю, тебе стоило немалого труда выслушивать его претензии, зная, что они не вполне справедливы. Я действительно очень это ценю.
— Да чёрт с тобой, — отмахнулся Винсент. — Главное, будь добра, не окажись следующей жертвой в ближайшую смену фазы. Тогда мы будем квиты.
— Не беспокойся, — серьёзно кивнула я. — Не окажусь.
Ирвина действительно выпустили в этот же самый день. За окном стемнело, занятия закончились, и, возвращаясь к себе в комнату, я пересеклась с ним в коридоре. Он выглядел значительно лучше, чем тогда, в тюрьме. По всей видимости, успел посетить свои покои, переодеться, умыться и вообще привести себя в порядок. Меня ничуть не удивляло, что именно этим он и занялся первым делом, прежде, чем показываться на людях.
- Предыдущая
- 57/117
- Следующая