Выбери любимый жанр

Бундори - Роулэнд Лора Джо - Страница 24


Изменить размер шрифта:

24

Глава 11

Остальные допросы ничего не дали. Ни в Ёсиваре, ни в Эдо никто не видел рябого хромого человека, подозреваемого в убийствах. И все же неудача отнюдь не обескуражила Сано.

Судя по рассказу Воробья, ренин Тёдзава действительно происходил от Эндо Мунэцугу, так же как хатамото Каибара — от Араки Ёдзиэмона. Повелители Эндо и Араки, генералы Иэясу Токугава и Тоётоми Хидэёси были союзниками Оды Нобунаги. В исторических записях можно было обнаружить связь между событиями прошлого и настоящего. До встречи с Аои Сано решил покопаться в архивах замка.

День начинал тускнеть, заволакиваясь лохматым одеялом облаков. Постепенно Эдо погрузился в сумерки. Усилившийся ветер понес по улицам Нихонбаси тучи пыли, и странный серебристый свет особенно отчетливо выделил края укреплений замка и вершины западных гор. Идя пешком, давая коню передохнуть после целого дня скачки, Сано с ужасом наблюдал, какой эффект на город произвели недавние убийства.

Темнота должна была наступить лишь через час, однако магазины уже закрылись. Продавцы и ремесленники засели по домам. Всякого рода отщепенцы, а также молодые шалопаи — самураи и горожане — рыскали воинственными группками. Бродяги околачивались без дела. Испуганные благонравные жители выглядывали из зарешеченных окон, не бродит ли поблизости убийца. Расцвели греховные занятия, которые легко могли обернуться вспышкой насилия. Оживилась торговля сакэ, вовсю работали сомнительные закусочные. Проститутки заигрывали с прохожими прямо у дверей домов. На каждом углу разносчики новостей распродавали информационные листки.

— Охотник за бундори находит третью жертву! Кто следующий, не вы? — выкрикивали разносчики.

На перекрестке толпа окружила старуху с длинными спутанными седыми волосами, сидящую на корточках перед целым частоколом дымящихся благовонных палочек. С закрытыми глазами, воздевая руки к небесам, она завывала:

— Невидимый призрак разгуливает среди нас. Сегодня ночью умрет еще один человек!

Как Сано и опасался, россказни про призрак распространились повсюду, питаемые общим суеверием. Слухи нельзя было пресечь, поскольку конкретного, из плоти и крови, преступника обнаружить не удалось. В торговом районе, без того разнузданном, царила атмосфера дьявольского карнавала. Сано попробовал разрядить накалившуюся обстановку.

— Что там? Дай-ка мне. — Он выхватил у разносчика новостей листок и пробежал глазами. Сенсационные описания убийств Каибары, эта и Тёдзавы сопровождались зловещими изображениями бундори. Разозлившись, Сано порвал листок и пустил обрывки по ветру. — Ты нагоняешь страху на людей. Марш домой!

Пробившись сквозь толпу, Сано схватил за руку старую ведьму.

— Представление окончено. Пошла прочь. — А зрителям крикнул: — Все по домам, сейчас же!

Но было много других разносчиков новостей и прорицателей, распространявших панику среди жителей. Толпа не обращала внимания на Сано. Он в растерянности огляделся: где же полиция?

Какой-то досин и два его помощника прошагали мимо. Досин вел самурая с сумасшедшими глазами и руками, скрученными за спиной, помощники тащили человека с кровоточащей раной на плече, стонущего от боли.

Сано догнал полицейских:

— Что случилось?

— Один решил, что другой — охотник за бундори, вот и подрались, — объяснил досин и крикнул в гудящую толпу: — Посторонись!

На душе у Сано стало тревожнее, когда он достиг ворот, где стражники по его приказу опрашивали прохожих. Однако по крайности трое из четверых проскальзывали незамеченными.

— Вы должны останавливать всех, — попрекнул Сано стражников.

Те беспомощно развели руками:

— Людей слишком много, они отказываются отвечать на наши вопросы и лезут в драку, когда мы пытаемся их обыскать.

Сано заспешил к замку. Полиция едва ли способна долго контролировать обстановку. Только поимка убийцы прекратит истерию.

Теперь его путь пролегал по пустынным улицам. Складские строения, здания, разрушенные недавним пожаром... Сано охватила тревога. Он одернул себя. В отличие от Тёдзавы он вооружен. В отличие от Каибары молод и силен. В случае чего он сумеет дать отпор. Но страх заразителен. Убийца набрасывается на самураев, которые ночью ходят в одиночку, вот как он сейчас. Безумие часто придает страшную силу. Охотник за бундори может напасть на самого мощного противника. Не рыщет ли сумасшедший где-то рядом? В памяти возникли картины обезображенных трупов и чудовищных трофеев.

Сано ускорил шаг, заставив коня почти бежать рядом. В переулке сбоку раздались шаги. Или показалось? А что это за тень мелькнула в руинах сгоревшего дома? Впереди фонари осветили ворота. Донеслись голоса, смех. Тем не менее Сано решил сесть на коня.

Тут из аллеи вынырнул человек и поднял меч:

— Сано Исиро, готовься к смерти!

От удивления Сано вскрикнул. Конь заржал и прянул в сторону, прежде чем Сано успел перебросить ногу через луку седла. Повод выскользнул из руки. Сано упал навзничь и сильно ударился копчиком. От удара клацнули зубы, от боли перехватило дыхание. Сквозь противный звон в ушах Сано расслышал затихающий вдали цокот копыт. Нападающий приближался. Он был среднего роста. Лицо закрывали поля шляпы. Короткое кимоно, узкие штаны.

Сано вскочил на ноги и наступил себе на одежду. Только годы тренировки и быстрая от природы реакция позволили ему удержать равновесие и вовремя выхватить меч. Не дожидаясь, пока противник первым нанесет удар, Сано сделал длинный диагональный выпад. Его клинок с громким скрежетом ударился о вражеский.

— Кто вы? — крикнул он.

Незнакомец безмолвно налег на скрещенные мечи. Сано отпрыгнул назад, избегая коварного удара снизу вверх, который мог распороть его от низа живота до горла, и врезался в стену. Боль с новой силой пронзила спину. Сано отразил выпад в нескольких дюймах от груди. Теперь противники почти терлись лбами, стараясь высвободить мечи. Сано почувствовал на лице чужое дыхание. Отскочив от стены, Сано пихнул противника в сторону и оказался на середине улицы, обретя простор для маневра.

Он неторопливо кружил в нескольких шагах от незнакомца, занявшего низкую стойку. Самурай рожден для смертельной схватки на мечах. Пыл боя, яростный и хмельной, заполнил все существо Сано. К этому экзамену он готовился тридцать один год. Однако он достаточно повидал бессмысленного насилия и крови. Он медлил, надеясь выяснить, кто и зачем напал на него.

Незнакомец начал новую атаку. Сталь зазвенела о сталь и эхом прокатилась по улице. Противники проводили обманные выпады и уворачивались от ударов, наскакивали и отступали. Сано машинально фиксировал звуки, крики и быстрые шаги людей, скрип открываемых дверей. Боковым зрением видел приближающиеся огни. Но вместо того чтобы покинуть поле боя, незнакомец удесятерил натиск.

Внутренняя энергия Сано, разбуженная боем, выплеснулась наружу, добавила силы. Но то идеальное сочетание мысли и интуиции, к которому он редко подбирался, а ощущал лишь однажды, никак не приходило. И Сано вынужден был более полагаться на рациональный, чем на духовный свой потенциал. Парируя удары, он обратил внимание на смелые выпады противника, на готовность рисковать. И он решил сыграть на бесшабашной тактике. Он принял неуклюжую позу и подался вперед. Никаких попыток атаковать, только отражение ударов, сыпавшихся градом. Казалось, он целиком отдал инициативу в руки противника. В тщательно рассчитанный момент он замедлял движения. И ему удалось создать впечатление, будто он плохо владеет мечом. Однако Сано серьезно рисковал. Взвизгнувшая сталь распорола левый рукав его кимоно; боль обожгла предплечье. Низкий удар задел голень и рассек полу одежды. В самый последний момент Сано успел увернуться от страшного удара по голове.

Постепенно Сано осознал: на улице стало светло, как днем, собралась толпа. Зеваки с фонарями и факелами образовали вокруг них неровный, колышущийся круг. Теперь Сано различал под шляпой лицо противника, искаженное зловещей гримасой. Ловкий и стремительный, враг перемещался на изменчивом фоне человеческих фигур: самураев, посмеивающихся и покрикивающих в азарте; двух стражников с открытыми в испуге ртами и бесцельно повисшими в руках копьями (один стражник держал под уздцы коня Сано), лавочников, вооруженных дубинками и палками (глаза сверкали необычным волнением). До Сано долетали обрывки разговоров:

24
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Роулэнд Лора Джо - Бундори Бундори
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело