Искусство войны - Цзы Сунь - Страница 5
- Предыдущая
- 5/88
- Следующая
Глава IV
Форма
1
Сунь-цзы сказал: в древности тот, кто хорошо сражался, прежде всего делал себя непобедимым и в таком состоянии выжидал, когда можно будет победить противника.
Непобедимость заключена в себе самом, возможность победы заключена в противнике.
Поэтому тот, кто хорошо сражается, может сделать себя непобедимым, но не может заставить противника обязательно дать себя победить.
Поэтому и сказано: «Победу знать можно, сделать же её нельзя».
2
Непобедимость есть оборона; возможность победить есть наступление.
Когда обороняются, значит есть в чём-то недостаток; когда нападают, значит есть всё в избытке.
Тот, кто хорошо обороняется, прячется в глубины преисподней; тот, кто хорошо нападает, действует с высоты небес [29].
Поэтому умеют себя сохранить и в то же время одерживают полную победу.
3
Тот, кто видит победу не более чем прочие люди, не лучший из лучших. Когда кто-либо, сражаясь, одержит победу и в Поднебесной скажут: «хорошо», это не будет лучший из лучших.
4
Когда поднимают лёгкое пёрышко [30], это не считается большой силой; когда видят солнце н луну, это не считается острым зрением; когда слышат раскаты грома, это не считается тонким слухом.
Про кого в древности говорили, что он хорошо сражается, тот побеждал, когда было легко победить. Поэтому, когда хорошо сражавшийся побеждал, у него не оказывалось ни славы ума, ни подвигов мужества.
5
Поэтому, когда он сражался и побеждал, это не расходилось с его расчётами. Не расходилось с его расчётами — это значит, что всё предпринятое им обязательно давало победу; он побеждал уже побеждённого.
6
Поэтому. тот, кто хорошо сражается, стоит на почве невозможности своего поражения и не упускает возможности поражения противника. По этой причине войско, долженствующее победить, сначала побеждает, а потом ищет сражения; войско, осуждённое на поражение, сначала сражается, а потом ищет победы.
7
Тот, кто хорошо ведёт войну, осуществляет Путь и соблюдает Закон. Поэтому он и может управлять победой и поражением.
8
Согласно «Законам войны», первое — длина, второе — объём, третье — число, четвёртое — вес, пятое — победа. Местность рождает длину, длина рождает объём, объём рождает число, число рождает вес, вес рождает победу.
9
Поэтому войско, долженствующее победить, как бы исчисляет копейки рублями, а войско, обречённое на поражение, как бы исчисляет рубли копейками [31].
10
Когда побеждающий сражается, это подобно скопившейся воде, с высоты тысячи саженей низвергающейся в долину. Это и есть форма [32].
Глава V
Мощь
1
Сунь-цзы сказал: управлять массами всё равно, что управлять немногими: дело в частях и в числе [33].
2
Вести в бой массы всё равно, что вести в бой немногих: дело в форме и названии [34].
3
То, что делает армию при встрече с противником непобедимой, это правильный бой и манёвр.
4
Удар войска подобен тому, как если бы ударили камнем по яйцу: это есть полнота и пустота.
5
Вообще в бою схватываются с противником правильным боем, побеждают же манёвром. Поэтому тот, кто хорошо пускает в ход манёвр, безграничен подобно небу н земле, неисчерпаем подобно Хуан-хэ и Янцзы-цзяну.
6
Кончаются и снова начинаются — таковы солнце и луна; умирают и снова нарождаются — таковы времена года. Тонов не более пяти, но изменений этих пяти тонов всех и слышать невозможно; цветов не более пяти, но изменений этих пяти цветов всех и видеть невозможно; вкусов не более пяти, но изменений этих пяти вкусов всех и ощутить невозможно. Действий в сражении всего только два — правильный бой и манёвр, но изменений в правильном бое к манёвре всех и исчислить невозможно. Правильный бой и манёвр взаимно порождают друг друга и это подобно круговращению, у которого нет конца. Кто может их исчерпать?
7
То, что позволяет быстроте бурного потока нести на себе камни, есть её мощь. То, что позволяет быстроте хищной птицы поразить свою жертву, есть расчитанность удара. Поэтому у того, кто хорошо сражается, мощь — стремительна [35], рассчитанность коротка.
Мощь — это как бы натягивание лука, рассчитанность удара — это как бы спуск стрелы.
8
Пусть всё смешается и перемешается, и идёт беспорядочная схватка, всё равно прийти в расстройство не могут; пусть всё клокочет и бурлит, и форма смята [36], всё равно потерпеть поражение не могут.
9
Беспорядок рождается из порядка, трусость рождается из храбрости, слабость рождается из силы. Порядок и беспорядок — это число; храбрость и трусость — это мощь; сила и слабость — это форма.
10
Поэтому, когда тот, кто умеет заставить противника двигаться, показывает ему форму, противник обязательно идёт за ним; когда противнику что-либо дают, он обязательно берёт; выгодой заставляют его двигаться, а встречают его неожиданностью.
11
Поэтому тот, кто хорошо сражается, ищет всё в мощи, а не требует всего от людей. Поэтому он умеет выбирать людей и ставить их соответственно их мощи.
12
Тот, кто ставит людей соответственно их мощи, заставляет их идти в бой так же, как катят деревья и камни. Природа деревьев и камней такова, что когда место ровное, они лежат спокойно; когда оно покатое, они приходят в движение; когда они четырехугольны, они лежат на месте; когда они круглы, они катятся.
13
Поэтому мощь того, кто умеет заставить других идти в бой, есть мощь человека, скатывающего круглый камень с горы в тысячу саженей.
Глава VI
Полнота и пустота
1
Сунь-цзы сказал: кто является на поле сражения первым и ждёт противника, тот исполнен сил; кто потом является на поле сражения с запозданием и бросается в бой, тот уже утомлён. Поэтому тот, кто хорошо сражается, управляет противником н не даёт ему управлять собой.
2
Уметь заставить противника самого прийти — это значит заманить его выгодой; уметь не дать противнику пройти — это значит сдержать его вредом. Поэтому можно утомить противника даже исполненного сил; можно заставить голодать даже сытого; можно сдвинуть с места даже прочно засевшего.
3
Выступив туда, куда он непременно направится, самому направиться туда, где он не ожидает. Тот, кто проходит тысячу миль и при этом не утомляется, проходит местами, где нет людей.
- Предыдущая
- 5/88
- Следующая