Выбери любимый жанр

Мустанг - Роббинс Гарольд "Френсис Кейн" - Страница 42


Изменить размер шрифта:

42

— Приглашение, разумеется, распространяется и на доктора и миссис Перино. Прием не из разряда торжественных. Никаких смокингов и галстуков. Время прибытия не оговаривается. От двух часов дня до семи вечера, кому как удобно. Будет моя дочь Бетси. Пожалуйста, постарайтесь приехать.

— Большое вам спасибо. Я принимаю ваше приглашение. Но если мы все-таки не сможем приехать, я вам обязательно позвоню.

— Если не сможете, мы найдем другую возможность увидеться. И в самом ближайшем будущем. Но постарайтесь все же приехать. У вас будет возможность пообщаться с интересными людьми. Снобов мы не привечаем, так что мои друзья вам понравятся.

В гостиную, где Анджело болтал с отцом и матерью, Синди вернулась, улыбаясь во весь рот.

— Дорогой, нас пригласили в гости. Всех четверых. Догадайся кто.

4

— Ты опоздал, — буркнул Лорен, когда Анджело вошел в зал заседаний совета директоров.

— Нелетная погода, — ответил Анджело.

Надо отметить, что зафрахтованный им «лирджет» приземлился полчаса тому назад, но он решил выпить виски в баре аэропорта, прежде чем выйти к заказанному им лимузину. В эти игры может играть не только Лорен. Он тоже знает в них толк. Прибыл Анджело в синем блейзере с золотыми пуговицами, розовом кашемировом пуловере, белой рубашке с отложным воротничком и светлых брюках. В конце концов не он назначил заседание совета директоров на праздничную неделю.

— Мог бы взять билет на более ранний рейс.

— Этот оказался самым ранним, — ответствовал Анджело.

Не все директора пожелали участвовать в заседании, назначенном Лореном на 27 декабря. Отсутствовала княгиня Энн. Как и Маирон Голдман. Питер Бикон, вице-президент «ХВ» по производственным вопросам, сидел на одном из стульев, что стояли за креслами директоров.

Роберта, в толстом белом свитере, курила «честерфилд». На Анджело она старалась не смотреть.

Лорен вроде бы хотел прокомментировать наряд Анджело, но передумал.

— Когда мы сможем увидеть твой автомобиль на испытательном кольце? — спросил Лорен.

— Он уже испытывается, в Японии.

— Ты предлагаешь нам слетать туда?

— Если вы хотите увидеть его до марта. В марте мы начнем гонять пять экспериментальных образцов на нашем полигоне.

— Доставленных из Японии, — вставил Бикон. — Здесь сборка экспериментальных образцов не запланирована.

Анджело пожал плечами.

— Когда вы обеспечите необходимый уровень контроля качества, мы начнем собирать их здесь. Но не раньше. Учитывая ваши успехи, я склонен полагать, что «Шизока» выставит в автосалонах не меньше тысячи новых автомобилей, прежде чем первый из них попадет к нашим дилерам.

— Что-то я тебя не понимаю, Анджело, — пожаловался Лорен. — Ты доверяешь японцам и не доверяешь нашим людям. Автомобиль уже проходит испытания, а мы его еще не видели. Черт, мы не видели его даже на экране.

— После Нового года мы можем слетать в Японию, Лорен. Ты увидишь автомобиль и лично прокатишься на нем. Никто от тебя ничего не скрывает. Но ты не сможешь его увидеть, если не оторвешься от своего детройтского кресла.

— Разве мы не могли собрать экспериментальный образец на нашем заводе?

— Сборка требует денег. Мы стараемся свести расходы к минимуму, — объяснил Анджело. — Кроме того, если мы соберем его здесь, выкатим на полигон и у него отвалится дверца, все телевизионные станции этого города непременно покажут этот момент в вечерних выпусках новостей. У «ХВ» хромает не только контроль качества, но и служба безопасности. Я намерен привезти из Японии автомобили, которые мы сможем показать прессе. У них дверцы не отвалятся.

— Как мы это узнаем? — спросил Бикон. — «Шизока» не дает нам никакой информации.

— "Шизока" даст вам любую информацию. Через меня. Вы знаете, что у японцев особый менталитет. У нас установились доверительные отношения, которые можно легко испортить, если задавать не те вопросы не в то время и не в том месте. — Анджело повернулся к Лорену. — Когда мы поедем в Японию, я скажу тебе, что надо говорить и как... и что не говорить.

Лорен побагровел.

— Ты собираешься учить меня? Кто возглавляет эту компанию?

— Чтобы выжить, у компании есть только один шанс — «ХВ-стэльен». И я благодарен тебе, Лорен, за отличное название. Шанс этот находится в прямой зависимости от успеха нашего сотрудничества с «Шизокой». Если кто-то помешает этому сотрудничеству... или проект начнет пробуксовывать, ты больше ничего возглавлять не будешь.

— Я ничего не буду возглавлять, если цена нашего автомобиля превысит шесть тысяч долларов, — отрезал Лорен. — А твои японские друзья не отвечают на вопросы о ценах. На сколько они могут отклониться от ранее оговоренной цены?

— Я полагаю, долларов на сорок. Может, на пятьдесят, но никак не больше.

— Откуда мы можем это знать, если они не разрешают нашим бухгалтерам взглянуть...

— Вы узнаете, когда они начнут продавать нам трансмиссии, — ответил Анджело. — А мы сможем удержать оговоренную цену на корпус и силовой каркас?

— Я этого еще не знаю. С цифрами работают.

— А вот я знаю. Ожидается, что цена подскочит на пятьсот долларов. Если это произойдет, то базовая модель без всяких излишеств обойдется покупателю в шесть с половиной тысяч долларов. На двести пятьдесят долларов дороже аналогичной модели «Джи-эм» и почти на пятьсот — «Крайслера». Мы вылетим из седла, еще не добравшись до рынка.

— В Америке производство стоит дорого, — подал голос Бикон.

— Дороже, чем для «Джи-эм» и «Крайслера»? — полюбопытствовал Анджело.

— Большая тройка жертвует нормой прибыли, набирая на объеме, — заметила Роберта. — Мы на такое пойти не можем.

— Сможем, если захотим, — Анджело встал. — Господа... и дама, мы должны снизить фонд заработной платы компании на пятнадцать процентов.

— Первым результатом станет забастовка, — возразил Бикон.

— Отнюдь. Потому что зарплату производственников, объединенных профсоюзом, мы уменьшать не будем. У компании разбухший управленческий аппарат. Слишком много клерков и счетоводов. Надо их сократить.

Профессор Мюллер, административный директор фонда Хардемана, покачал головой.

42
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело