Выбери любимый жанр

Полночный час - Робардс Карен - Страница 48


Изменить размер шрифта:

48

Он мог видеть Каролин сразу и сзади и спереди, отраженную в зеркале. Она расчесывала волосы, стоя перед зеркалом, вделанным в дверцу платяного шкафа, куда она убрала свою одежду. Теперь на ней были только трусики и шелковый голубой лифчик, из которого прямо стремились наружу белоснежные, как сливки, груди.

Единственное, что портило ему все удовольствие от зрелища, – это мысль о том, что Донни имеет возможность не только созерцать ее прелести, но и наслаждаться ими.

Каролин вдруг замерла, как будто услышала что-то ее испугавшее. Он никак не мог потревожить ее – от него не исходило никаких звуков. Он проследил за ее взглядом. Она смотрела на своего кота, а проклятый кот уставился на окно, как будто почуял его присутствие.

Дерьмо! Прежде чем он успел смыться или хотя бы пригнуться, занавески раздвинулись, и перед ним возникла Каролин, отделенная от него лишь тонким прозрачным стеклом.

Он чуть не обмочился в штаны.

Он свалился камнем на землю, надеясь, что она не разглядела его в темноте, находясь в освещенной комнате. Полоска света из окна падала на траву. Край ее был как раз возле его головы. Но потом полоска померкла. Это она задернула занавески.

Только сейчас он смог набрать в грудь воздуха. До этого он вообще не дышал. Внутри у него все дрожало. Быть застигнутым за мерзким подглядыванием ему никак не хотелось. Это могло обернуться большими неприятностями. Даже больше чем неприятностями. Все подумают, что он извращенец. А родители вообще изваляют его в дерьме.

– Донни? Донни, это ты?

Каролин уже была снаружи, накинув на себя что-то воздушное. Неуверенной походкой она обогнула угол дома, вглядываясь в темноту.

Она ищет своего милого Донни!

Удаляясь от нее на четвереньках, он вдруг сообразил, что на нем бейсболка Донни с эмблемой «Чикаго Буллз» и кожаная куртка брата.

Она вполне могла принять его за Донни.

Слава богу, она не узнала его. Только б поскорее унести отсюда ноги!

– Донни? Где ты?

К дому примыкала пристройка – сарайчик для хранения садовых инструментов. Он укрылся в его тени, а потом проник внутрь, натыкаясь на пустые цветочные горшки, лопаты и грабли, на громадные мешки с удобрениями, размером больше его. Сердце его бешено колотилось, ладони вспотели от волнения. Если он попытается перебежать через двор, она непременно его увидит. Одна надежда, что ей скоро надоест шляться вокруг дома, и она уберется восвояси, к себе в спаленку. Если ему повезет и она не заглянет в пристройку.

Но когда в его жизни ему везло?

– Донни?

Он осмелился поднять взгляд и увидел, что Каролин приближается к нему, идет прямо на него. Было очевидно, что она его видит и думает, что он – Донни. Иначе она не шла бы так смело, без колебаний.

– Донни? – Голосок ее был нежный, мелодичный, лишь немного озадаченный.

Ничего не оставалось делать, как встать с четверенек на ноги. Она наткнулась на него.

– Я думала, ты ушел. Ты что-нибудь забыл? Я… – Слова застряли у нее в горле, как только она коснулась его. – Ты не Донни, – сказала Каролин, будто выдвигая против него обвинение.

Вот так всегда в его жизни!

– Я… – начал он и не смог продолжать. Да ему и сказать было нечего.

Она прямо взбесилась, поняв, кто перед ней, отдернула руку, скривила личико, словно унюхала нечто отвратительно смердящее. Куда делась ее нежность? В голосе звучали металл и ледяное презрение.

– Ты подглядывал за мной, ублюдок, хотел увидеть, как я раздеваюсь. Ведь правда? Правда? Ты больной, ты это знаешь? Ты больной, ты мерзкий, грязный ублюдок! Я сейчас разбужу родителей. Они вызовут полицию. Они сообщат твоим родителям. Донни превратит тебя в лепешку, и это еще не самое плохое из того, что с тобой будет, гнусный червяк.

Она собралась бежать ко входу в дом, ее волосы взметнулись, яростью дышало все ее стройное, напряженное тело.

– Каролин! Обожди!

Он схватил ее за руку. Он не мог отпустить ее, не мог позволить ей разболтать родителям, полиции, всем. Он должен был остановить ее, образумить, внушить, что она слишком плохо о нем думает, но никаких убедительных слов для нее он сейчас не находил.

– Не трогай меня, извращенец! Убери руки! – Она освободилась резким движением и выскочила из пристройки.

Как ее задержать?

В панике он озирался, словно ждал откуда-то помощи. На глаза ему попалась лопата. Он схватил ее, даже не осознавая, зачем это делает.

– Каролин.

Он догнал девчонку, поймал ее развевающийся на бегу халатик, сильно дернул, развернул ее лицом к себе.

– Каролин, пожалуйста, не говори никому…

Она презрительно засмеялась прямо ему в лицо, и тогда он понял, как должен поступить. Она не оставила ему выбора.

Он взмахнул лопатой над головой Каролин. В самую последнюю секунду он увидел в ее глазах даже не предчувствие, а точное знание того, что ей предстоит сейчас умереть от его руки, что это неизбежно.

Когда лопата ударилась о ее голову, Каролин лишь только открывала рот для крика. Удар был так силен, что лопата отскочила от черепа. Звук был неприятный, будто тыква разбилась от удара об асфальт. Каролин оседала на землю, а звук этот все еще терзал его слух.

На всякий случай он нанес ей еще один удар.

Затем, наверное, целую вечность он стоял над ней и смотрел на ее обмякшее тело у своих ног. Кровь текла у нее из носа, изо рта, из ушей, сочилась из двух широких ран на голове. Чтобы выйти из ступора, ему пришлось здорово встряхнуться, как отряхиваются собаки, выйдя из воды. Он снял с себя куртку Донни и обернул ею голову мертвой девчонки. Он не должен был оставлять за собой кровяной след, по которому копы легко его обнаружат.

Ему надо было куда-то временно спрятать тело, пока он не придумает, что делать дальше.

Пот струился по его лицу и насквозь промочил рубашку, хотя ему не было жарко. Он ощущал озноб.

Подняв Каролин – безжизненная, она весила тонну, гораздо больше, чем он ожидал, – он отнес мертвое тело подальше от дома на случай, если ее предки проснутся и примутся искать свою дурочку.

Все надо делать по порядку.

Положив ее за изгородью, он вернулся, срезал кровяное пятно на траве в том месте, где ее голова касалась земли, и прикрыл свежим дерном, добытым в дальнем, заброшенном уголке соседнего двора.

Закончив заметать следы, он уже к этому моменту составил точный план своих дальнейших действий.

Он улыбался и не чувствовал никакого беспокойства. Ибо если поначалу все было черным-черно, то теперь горизонт озарился радужным сиянием и впереди замаячил самый замечательный финал всей этой истории.

Маленький Братец придумал, как ему выиграть сражение с судьбой.

33

Обычно по утрам в воскресенье Грейс подымалась рано, когда везде вокруг царил мир и покой. Когда-то давно она составила для себя твердое расписание и неуклонно соблюдала его каждое воскресное утро. Босиком, в ночной рубашке она спускалась вниз, заваривала кофе, брала газету, положенную разносчиком на крыльцо, и выпивала две чашки с круассаном, одновременно знакомясь с тем, что происходит в мире, а затем возвращалась наверх, принимала душ и одевалась.

Сегодня, однако, помня, что Марино находится где-то в доме, она сначала встала под душ, потом некоторое время раздумывала, что ей надеть, выбрала брюки цвета хаки, черный свитер с высоким воротом, черные туфли на низком каблуке. Не признаваясь в этом самой себе, она все же уделила гораздо больше внимания, чем всегда, утренней косметике.

Было уже почти десять, когда она вошла на кухню.

Он сидел за столом и доедая кашу из злаков, разбавленную молоком, запивая ее апельсиновым соком. Одна половинка газеты была прислонена к кофейнику, другие ее части в некотором беспорядке лежали на столе. Черные волосы Марино были еще влажными после душа. Он слегка хмурился, углубившись в газетный текст. На лице его проступила уже заметная щетина. Одет он был в ту же фланелевую рубашку и те же джинсы, что накануне.

48
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Робардс Карен - Полночный час Полночный час
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело