Выбери любимый жанр

Воскресшая жертва (сборник) - Армстронг Шарлотта - Страница 84


Изменить размер шрифта:

84

Он увидел, как бальзам растекся у нее внутри. Осчастливленная, миссис Пибоди ушла.

(Клифф подумал, что завтра ей, по всей вероятности, придется идти одной. Конечно же, если она не умрет от счастья.)

Как только хозяйка ушла, он подмигнул Норнам и отправился на разведку на кухню. Хозяин храпел в кресле. Элси уже была на посту перед телевизором. В мойке громоздилась сложенная после ужина посуда.

Шерри должна была вернуться из больницы в семь часов. И Клифф тихо заговорил с Элси. Он повторял снова и снова. Наконец на лице девочки появилась радостная улыбка понимания.

— Вот идет Шерри, — сказал ей Клифф. — Вот идет Шерри.

Пешка двинулась вперед. Тихо пойдя следом, он остановился у дверей гостиной и стал слушать.

Поздоровавшись с Норнами, Шерри стала рассказывать о сыне и вызвала их добродушный смех повторением одного высказывания мальчика.

Появилась Элси.

— Ты возьмешь меня с собой на вечеринку, Шерри?

Искренне удивившись, молодая женщина ответила:

— Сожалею, Элси, но я не собираюсь идти ни на какую вечеринку.

— Ты возьмешь меня с собой на вечеринку, Шерри? — повторила Элси, точно полагая, что так должны общаться между собой все люди.

— Нет-нет, — ответила Шерри и добавила: — В последнее время я не очень-то хожу на вечеринки.

— Возьмешь меня с собой на вечеринку?

— Нет-нет.

— Иди смотреть телевизор, Элси, — спокойно оборвала разговор миссис Кимберли.

— Иди смотреть телевизор, Элси, — тем же тоном повторила миссис Линк.

— Возможно, по телевизору покажут вечеринку, — добавила миссис Моран. — Иди смотреть телевизор, Элси.

Девочка послушно развернулась и пошла к себе в комнату, ничему не удивляясь. Когда она проходила мимо Клиффа, притаившегося за дверью, тот услышал, как Шерри сказала:

— Полагаю, любое развлечение лучше, чем никакое. Но это все так печально. Ее единственное развлечение…

Клифф, тихо ступающий вслед за Элси, решил, что сам не мог бы написать лучшей реплики, так хорошо вписавшейся в его замысел.

— Все дело вот в чем, — сказала миссис Моран. — Если бедную девочку нельзя отвезти куда-то, где ею действительно займутся, лучше этого и не затевать…

Шерри ответила:

— Да, конечно.

И подумала: «Мне не хочется признавать, что я-то не способна это сделать».

— А вы, милые дамы, не очень-то смотрите телевизор, не так ли?

— Возможно, я к этому еще приду, — сказала миссис Кимберли, тихо вздохнув, — осенью.

— Боже сохрани, — отозвалась миссис Моран.

Вернувшись на кухню, Клифф занялся выполнением задуманного. Он дал Элси то, что хотел, и как только несчастный затуманенный мозг начал туманиться еще больше, вывел ее черным ходом в сгустившуюся темноту. Ему не составило труда отвести девочку к машине, уложить ее на заднее сиденье и, накрыв покрывалом, заставить сделать то, к чему уже начал призывать наркотик.

— Спи, Элси.

Затем он пробрался назад во владения Пибоди немного раньше намеченного времени. Соня должна была позвонить только через десять минут. Клифф обошел дом сзади, пересек неухоженный дворик и осторожно подкрался к бывшей веранде.

В комнате горел свет. В середине застекленной стены находилась дверь. Ключ от нее лежал у Клиффа в кармане. Молодой человек шагнул в тень высокого кустарника и вплотную приблизился к выступающей части веранды.

Внутри находилась Шерри Рейнард. Ее единственную жизнь он, Клифф Сторм, собирался в ближайшее время изменить коренным образом.

На людях эта группа называла себя «Топтуны». Считалось, что они развлекаются тем, что разучивают не совсем приличные танцы. Помимо этого существовало и секретное название. Место встречи и то, чем они занимались, также держалось в тайне.

Преимущественно это были женщины, молодые и богатые. Они «имели все», включая все острые ощущения, которые можно приобрести за деньги. Их вожак, парень-метис, никогда не появлявшийся рядом с ними при свете дня, сказал Клиффу, что группа отчаянно нуждалась в религии. Но, разумеется, она должна им быть преподнесена вывернутой наизнанку. Клифф считал всех их сумасшедшими, а самым сумасшедшим — парня и, несмотря на закаленные нервы, испытывал от общения с ними некоторую тошноту. Однажды ему заплатили за то, что он заснял их идиотский ритуал, жертвоприношения птиц, маски, барабаны и кровь. Клифф знал секретное название. Он знал место сборищ.

Он был уверен, что полиция, узнав их название, будет рада обнаружить место, хотя, если стражи закона не нагрянут во время одной из ужасных церемоний, сомнительно, что им удастся что-либо сделать — даже учитывая то, что однажды уже группа издевалась над одной бедняжкой слишком долго: девушка не перенесла пребывания на алтаре. Ее труп был обнаружен на свалке и занесен в сводку как жертва неумелого грубого аборта. Дело осталось нераскрытым.

И все же полиция обычно знает больше, чем готова признать. И если она узнает, что этой веселенькой группе время от времени требуется девственница, за редкость которой ее члены были готовы прилично заплатить, то Клифф (который знал это) мог бы назвать им предлагаемую сумму. Например, за девочку вроде Элси Пибоди.

Кустарник колыхал обросшими листьями-руками над его головой, издалека доносился шум транспорта. Где-то хлопнула дверца автомобиля. Клифф услышал, как в своей комнате Шерри крикнула:

— Меня?

Соня действовала строго по расписанию. Он услышал удалявшиеся шаги.

Вставив ключ в замок, Клифф тихо открыл дверь и сделал три быстрых шага. Портмоне лежало на комоде. Он так и думал! Он был прав! Шерри не взяла его, отправившись к телефону. Теперь он узнает все, что ему нужно. Что внутри? Вспотевшие руки Клиффа скользили по застежке. Дверь в конце коридора оставалась приоткрытой. Его пульс учащенно бился. Значит, острые ощущения? Зачем ему нужны наркотики, черт? Он всегда может прибегнуть к воровству.

Времени было достаточно. Клифф знал, что у Сони длинная речь. Он сам написал ее.

Кажется, в бумажнике ничего не было — ни клочка бумаги, ни старого конверта, — на чем можно было бы написать тот адрес. Хорошо. Денег было очень немного. Клифф расстегнул молнию бокового кармана. Ничего. Замечательно. Стоп! К своему изумлению, он обнаружил деньги, пачку банкнот. И тут же, в тонком конверте, авиабилет!

Так не пойдет! Ей нельзя иметь так много денег. Клифф положил их в свой карман. Билет на самолет? Ох-хо! Его он положил туда же. Застегнув молнию, Клифф закрыл портмоне и положил на место. Сделав те же три шага, он очутился на улице. Он стоял, согнувшись, не рискуя повернуть в замке ключ; его пульс так сильно грохотал в ушах, что он не услышал, а почувствовал, что Шерри вернулась в комнату, ощутил могущество ее присутствия.

Он не собирался забирать авиабилет. Но ведь он отсылал Шерри в аэропорт, а она не должна улететь. Нет-нет, у него все начало мешаться в голове. Ну же, спокойнее. Он только делал вид, что отсылает ее в аэропорт. Нет, может показаться, что она… Ладно. Он все делает правильно.

Теперь Клиффу было слышно, как Шерри носилась по комнате, собираясь в дорогу. И эта королева-ферзь суетилась, словно простая пешка.

И ему пора двигаться. Следующая часть плана очень сложная.

Клифф прокрался вокруг дома, разумеется, держась вне поля зрения Норн. Они увидят и услышат только то, что он им позволит.

Сейчас Клифф вызовется отвезти Шерри в аэропорт. Также он предложит ей взять его машину, если она предпочтет ехать одна. Клифф позаботится, чтобы Норны услышали это.

Должно сложиться такое впечатление, что Шерри, уехала в машине Клиффа, вольная делать, что ей заблагорассудится, ехать, куда хочет и брать с собой, кого угодно.

Но, конечно же, Клифф убедит молодую женщину позволить вести машину ему. Он знал, как это устроить. Он принимал женскую натуру. Остальное, естественно, потребует применения наркотика. Это единственный способ. Поэтому он предложит Шерри леденец. Он сделает это так, что та не сможет отказаться.

84
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело