Выбери любимый жанр

Реальность на продажу - Ридпат Майкл - Страница 82


Изменить размер шрифта:

82

Придется все-таки приоткрыть им наши планы. Впрочем, я так и предполагал. Будем надеяться, что и на этот раз японцы, одержимые секретностью, нас не выдадут и Дженсон не сумеет ничего разнюхать.

— Хорошо, но только прошу, чтобы все, о чем я собираюсь вам рассказать, оставалось в строгой тайне. Вы согласны?

— Мы согласны, — без промедления подтвердил Йоши. Не уверен, конечно, но мне показалось, что при этом мистер Акама тоже сделал едва уловимое движение головой, которое богатое воображение могло принять за кивок.

— "Фэрсистемс" в самое ближайшее время начнет выпускать «Фэрсим-2», своей производительностью намного превосходящий нынешнюю версию. Однако еще более важно то, что мы разработали для него полностью новую графическую систему. Это позволит компьютерам производить необходимые для создания виртуальной реальности вычисления с небывалой ранее скоростью. Надеемся, что наша система станет стандартной для всей отрасли. Мы намерены поставлять ее всем, включая «Онада индастриз».

— Тогда непонятно, почему вы требуете с нас за эту систему какой-то аванс?

— Да не за саму систему! Мы предлагаем оплатить технологию программирования. Поверьте, наши сотрудники разбираются в этой системе неизмеримо лучше, нежели остальные. Они сумеют адаптировать ваши устройства гораздо быстрее и с куда более высоким качеством, чем программисты любых ваших конкурентов. Через шесть месяцев вы станете обладать самым совершенным в мире программным обеспечением виртуальной реальности.

Теперь Йоши, подавшись всем телом вперед, слушал, не пропуская ни одного моего слова. Он отлично понимал, о чем идет речь. Уверен, что и мистер Акама тоже.

Тем не менее Йоши сурово сдвинул брови и многозначительно прокашлялся.

— А что мешает «Сега» и «Нинтендо» достичь с вами таких же договоренностей?

Это я тоже предусмотрел.

— Хороший вопрос. Отвечаю. Мы готовы предоставить вам эксклюзивное право на использование нашей технологии программирования в течение шести месяцев.

— Шесть месяцев? Ха!

— За шесть месяцев вы успеете добиться мирового превосходства. Шесть месяцев — достаточно долгий срок, чтобы ваши люди смогли перенять весь наш опыт и знания. Думайте, Йоши, думайте! Двести тысяч долларов за мировое лидерство. По-моему, игра стоит свеч.

Йоши обернулся к Акаме, и минут пять они увлеченно переговаривались между собой, словно забыв о нашем присутствии.

— Благодарим вас за ваше предложение, мистер Фэрфакс, — проговорил наконец Йоши, шумно сопя носом. — Мы обсудим его с нашим руководством в Токио и, возможно, продолжим наши с вами переговоры.

— Совсем забыл вам сказать, — вздохнул я. — Либо вы даете принципиальное согласие прежде, чем я покину ваш гостеприимный офис, либо я начинаю переговоры с «Нинтендо».

Я понимал, что хочу от них слишком многого. Ждать от какой-нибудь японской компании моментального решения — все равно что верить в чудо. Однако ответ у них мог быть лишь один. Мое предложение полностью отвечало стратегии развития их компании, и они не могли допустить, чтобы я обратился с ним в «Нинтендо».

Нам же срочно нужна наличность. Йоши и Акама возобновили оживленный обмен мнениями.

— Мы должны позвонить в Токио, — сообщил в конце концов мне Йоши.

— Звоните. Мы подождем, — охотно согласился я.

Да, подождать нам таки пришлось. В час дня нас угостили обедом. Суши и еще что-то такое же японское. Сразу после этого заглянул Йоши, поинтересовался, как мы себя чувствуем, всем ли довольны.

— Все прекрасно, Йоши, спасибо, — улыбнулся я ему. — А как ваши успехи?

Йоши со свистом втянул воздух сквозь стиснутые зубы.

— Вы не представляете себе всех трудностей, — обиженно пробурчал он. — Сейчас в Токио девять часов вечера. Но мы делаем все, что в наших силах.

Он собрался уходить, но я его остановил.

— Минутку, Йоши! Я бы хотел обсудить с вами пару вопросов.

Он в нерешительности колебался, застыв на пороге. Я указал ему на кресло.

— Присаживайтесь.

Он не торопился, видимо, обдумывая, как поступить. Потом все-таки решил сесть.

— Тодд Сатерленд ведь ваш адвокат, так?

— Да, он иногда делает для нас кое-какую работу, — подтвердил Йоши, на его лице появилось озадаченное выражение.

— И вы отправили его к отцу Джонатана Берги, чтобы замять дело, так?

— А кто такой Джонатан Берги?

— Тот самый парень, что разбился на мотоцикле, поиграв на одном из наших устройств виртуальной реальности. И приняв хорошую дозу ЛСД.

Йоши молчал, явно подбирая слова для ответа.

— Если бы эта история получила огласку, пострадала бы вся индустрия виртуальной реальности, — заговорил он наконец. — Особенно в сфере развлечений. К тому же упоминание о наркотиках в связи с увлечением виртуальной реальностью для нас, возможно, оказалось бы еще опаснее, чем сам несчастный случай. Сами знаете, как важен для «Онада индастриз» рынок виртуальной реальности в сфере развлечений. Мы не могли допустить открытого судебного разбирательства.

— А как вы узнали о несчастном случае?

Йоши неопределенно пожал плечами.

— От Дэвида?

В ответ Йоши только вновь пожал плечами и поднялся из кресла.

— И еще одно, Йоши. Взгляните-ка вот на это. — Я протянул ему фотографию, которую Кит сделал на стоянке перед заводом «Фэрсистемс».

Йоши взял снимок, увидел на нем себя и удивленно поднял брови.

— Я показал ваш портрет Джиму Робертсону, бармену в «Инч-Таверн» в Керкхейвене. Он опознал в вас человека, который сидел у него в пабе с Ричардом в день его убийства. Человека, который останавливался в отеле «Робберс-Армс» под именем Хиро Судзуки.

Лицо Йоши помрачнело.

— Зачем вы туда приезжали, Йоши?

— Я не обязан отвечать на ваши вопросы, — отрезал он.

— Но вам же нечего скрывать, не так ли?

Йоши молча разглядывал снимок.

— Тогда, может, мне задать этот вопрос мистеру Акаме?

Йоши вздрогнул.

— Ладно, я вам все расскажу, — тяжело вздохнул он и запнулся.

Вспоминал? Собирался с мыслями? Или придумывал на ходу какую-нибудь правдоподобно звучащую, но абсолютно лживую версию?

— В те выходные я прилетел в Шотландию поиграть в гольф. Кстати, это Ричард порекомендовал мне остановиться в Керкхейвене. Ну а раз уж я там оказался, решил позвонить ему, предложил выпить по стаканчику. Просто так, пообщаться. У нас с ним были прекрасные отношения.

Тут я вдруг вспомнил тот вечер, когда мы с Ричардом и Грегом сидели в «Виндзор-касл». Тогда Ричард упомянул, что он целый день провел в переговорах с какой-то японской компанией. Вроде сказал, что они оказались неуступчивыми, но парень, с которым он встречался, ему тем не менее понравился. Так это, значит, был Йоши.

— И никаких деловых вопросов вы вообще не касались?

— Абсолютно никаких, — ответил Йоши. — Конечно же, мне очень хотелось, чтобы Ричард пересмотрел свое решение относительно нашего соглашения. Но прямо об этом речь не шла. Я пригласил его чисто по-дружески.

— Странно. В пабе мне рассказали, что между вами произошла жуткая ссора.

— Возможно, Ричард был не в настроении, — подумав секунду, предположил Йоши.

— Не от того ли, что он узнал о Дэвиде Бейкере? Что тот работает на вас против «Фэрсистемс»?

— Не собираюсь гадать о причинах дурного настроения Ричарда, — решительно замотал головой Йоши.

— А почему вам так не хочется, чтобы я навел справки у мистера Акамы?

— Эта встреча состоялась без его ведома, мистеру Акаме о ней ничего не известно. И я был бы очень признателен, если бы этот факт вы при нем не упоминали, — внезапно переменившись в лице, испуганно проговорил Йоши.

— Хорошо, — согласился я. Он уже ответил на большинство моих вопросов, и выполнить его просьбу мне было нетрудно. — Ему я ничего не скажу. Однако я должен передать эту информацию полиции.

— Разве это так обязательно? — Йоши, кажется, перепугался еще больше. — Говорю же вам, ничего особенного в нашей встрече не было!

82
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело