Выбери любимый жанр

Черные флаги Архипелага - Васильев Андрей - Страница 45


Изменить размер шрифта:

45

– Ты, ждоровяк, как там тебя? Харрис? Так вот, Харрис, ты сражу иди вниз, фигурально выражаясь – в сад. Ты мне тут весь вождух выдышешь, у тебя объем легких больно большой.

Старичок сложил руки на груди, выставил вперед нижнюю челюсть и попытался принять грозную позу. Получиться у него это получилось, но его тут же качнуло в сторону, и он, ударившись об стену, сполз на пол. Сдается мне, что маг и впрямь был вдрабадан пьян.

– Что-о-о! – окончательно осатанел Харрис. – Да он просто…

– Уходи, – холодно сказала ему Дэйзи. – Давай-давай, не видишь, мудрый Фурро не в духе.

– Да! – заносчиво сказал маг, неуклюже поднимаясь с пола. – Я ужасно не в духе!

Я стоял тихо как мышка и даже не дышал: а ну как старый пьянчуга и меня вниз пошлет – и что мне тогда делать?

Харрис отправился в обратный путь, ворча под нос настолько черные и подсердечные ругательства, что даже ступеньки, по-моему, боялись скрипеть под его ногами.

– Вот так-то! – гордо сказал маг и окинул нас взглядом. – А то ишь ты какой! У, ждоровила!

Фурро погрозил сухоньким кулачком вслед Харрису и подошел к нам.

– А, малышка Дэйжи, – вгляделся он в личико моего капитана. – Ты порядком подрошла за эти годы, помню, раньше ты была такой маленькой, шустрой и все норовила у меня что-нибудь штянуть со штола.

– Взять поиграть, – уточнила Дэйзи, покосившись на меня. – На время, с возвратом.

– А это кто, твой шупруг? – Старичок встал напротив, обдав меня волной застарелого перегара. – Хорош молодец, ничего не шкажу, но вот только…

Водянисто-голубые глаза старичка из бессмысленно-пьяных вдруг стали очень серьезными, придурковатость слетела с него, как шелуха с луковицы.

– Да, юная Ингленд, – маг очень внимательно смотрел на меня, – интересного супруга ты себе нашла, ничего не скажу.

Пришепетывать маг почему-то перестал, видимо, зуб внезапно вырос.

– Он мне не супруг, – фыркнула Дэйзи. – Вот еще не хватало. А что с ним не так?

– С ним-то? – Маг хмыкнул. – С ним все так, вот только очень у него покровители любопытные, да еще и друг с другом крайне не ладящие. И еще кто-то, не из этих, ушедших, но очень сильный.

– Отец, ты про метки? – спросил я у него. – Мне все про них твердят, но никто ничего не объясняет. Хоть ты объясни, а, очень тебя прошу.

– Понятное дело, что не объясняют, – хихикнул маг, снова надевая маску жизнерадостного придурка. – И я не стану, я себе не враг. Все они сейчас далеко отсюда, да вот только если вернутся… Я уж промолчу про Тиамат, эта змеюка везде пролезет, тем более что мне недавно рассказывали…

Тут маг повернулся и пошаркал к столику, так и не закончив фразу.

Тиамат. Я погладил сумку, где лежала статуэтка змеи, которая мне когда-то спасла жизнь. Еще с одной печатью хоть что-то стало понятно.

– Деда, – я чуть ли не бросился к магу, – деда, объясни…

– Какой я тебе деда? – повернулся ко мне маг. – Я Фурро, маг высшей категории, повелитель ветров и вод! Да мне лет знаешь сколько? Деда!

Да, этот старый хрыч ни черта мне, похоже, не скажет…

– Да не слушай ты его, Фурро, – оттолкнула меня в сторону Дэйзи. – Что от тебя хотел Бамболейра?

– Что хотел, то и забрал, – проворчал маг, доставая из шкафчика бутылку, горлышко которой было залито сургучом. – Придумал я тут одну штуку, «камнеметатель» называется. Ежели, к примеру, отлить из железа длинную трубку, в нее положить камень круглый и применить заклинание «Ливитиус корде», так этот камень может с такой силой в борт судна шандарахнуть, что…

– Так это из-за тебя половину моей эскадры Бамболейра заполучил? – завизжала Дэйзи. – Ах ты старый сморчок!

– Чего сразу из-за меня-то? – по-моему, перепугался старик. – Я чего, я сам жертва. Я ему их давал, что ли? Он про них узнал невесть как и сам их у меня отнял. Гномов вот моих перебил, паскуда лысая.

– Вот прямо невесть как? – язвительно поинтересовалась Дэйзи. – Ни с того ни с сего…

– Это, наверное, Жоффруа де Пейр проболтался, я так думаю. – Маг набулькал себе вина, нам выпить не предлагая. – Он недавно ко мне за свитком поиска заезжал, вот я ему и похвастался. Кто ж мог знать…

– Никак все свою жену ищет? – удивилась Дэйзи. – Уж лет десять, поди, прошло, как ее украли?

– Да делать ему нечего, – махнул рукой маг. – Но нужные мне вещи он привозит исправно, вот я ему свитки и даю. На этот раз свиток показал, что его Анджи у султана какого-то, аж в Раттермарке. Раньше-то все проще было, в пределах Архипелага.

Дзинь! Свиток поиска. Хвала тебе… Ну, не знаю, наверное, Одноногий, я явно попал туда, куда надо.

– Ладно, не суть, – махнула рукой Дэйзи. – И сколько этих «камнеметателей» он забрал?

– Почти все. – Маг присосался к бокалу с рубиновой влагой. – Уф… Два забрал.

– Почти? – Я хмыкнул. – Значит, не все.

– Один остался, он в башне был. – Маг поставил бокал на столик. – Я его до ума доводил.

– Отдай его мне, Фурро. – Дэйзи оскалилась так, что ее сейчас испугался бы кто угодно. – Отдай – и мы оба отомстим этой погани.

Маг ехидно посмотрел на нее.

– Вот что, ребята, камнеметатель я вам не дам, вы уж не обессудьте. Просто так не дам.

– А что включает в себя «не просто так»? – Я уже понял, что хитрому старикашке от нас что-то нужно.

– Ты, малышка Дэйзи, права. – Проигнорировав мою фразу, Фурро сел в кресло и уставился на нас. – Отомстить этому выродку Бамболейре нужно, и обязательно. Но я не хочу, чтобы ты его просто потопила, к тому же это еще не факт, кто кого на дно отправит. Я хочу отомстить ему так, чтобы все в Архипелаге знали: Фурро неприкасаемый, и лучше сразу в днище корабля дырку сделать, чем его хоть взглядом задеть. Понимаешь?

– Я все понимаю, – с достоинством кивнула Дэйзи. – Что ты хочешь от меня, Фурро?

– Добудь мне кое-что, Ингленд, и ты получишь три… Нет, два «камнемета». И еще право пополнять запас метательных камней и заклинаний к ним по льготным ценам.

– Пять. – Дэйзи подобралась. – Пять «камнеметов» и клятву, что ты их больше никому не продаешь, кроме меня. И все корабли Бамболейры, что уцелеют.

– Четыре – и это последняя цена. – Старик вцепился руками в ручки кресла. – И, так и быть, все уцелевшие корабли полностью твои, без моей доли.

– И клятва, старый лис, клятва. – Дэйзи буравила мага взглядом.

– Но тогда льготной цены не будет, плюс раз в год ты работаешь на меня. – Фурро не сдавался.

– В смысле? – Дэйзи слегка удивилась. – Полы тебе помыть, что ли, надо будет?

– Ну и какой из девки капитан? – Фурро глянул на меня, ища поддержки. – На кой мне это надо, чтобы ты тут с тряпкой носилась? Сплавать кое-куда, кое-что добыть…

– А, это можно. – Дэйзи успокоилась. – Это можно.

– И вот еще что. Этот молодец должен плыть с тобой, он тебе ох как пригодится. – Фурро ткнул узловатым пальцем в меня. – Ваша встреча была неслучайна, без него ты не справишься. Ну, по рукам?

– По рукам!

– А что надо добыть? – задала Дэйзи вопрос, который следовало бы, по моему разумению, задавать с самого начала.

– Да так. – Фурро взялся за бутылку. – Три вещи Одноногого.

«Вами принято задание «Три вещи Одноногого». Данное задание принято без согласия игрока в соответствии с договором, который он заключил с капитаном Ингленд. Условие – добыть и доставить магу Фурро три вещи бога всех корсаров Архипелага, а именно: костыль; треуголку; подзорную трубу. Награды фракции «Корсары капитана Дэйзи Ингленд»: 4 камнемета с боезапасом и заклинаниями; уцелевшие корабли капитана Бамболейры; эксклюзивные права на использование камнеметов. Награды игрока: 5000 опыта; 3000 золотых или 800 пиастров (на выбор); + 20 единиц к репутации у фракции «Корсары капитана Дэйзи Ингленд»; повышение в иерархии фракции «Корсары капитана Дэйзи Ингленд».

Ага. Без меня меня женили. А вот фигу вам, у меня еще свой интерес есть, и очень немалый.

– Стоп-стоп! – Я улыбнулся. – Интерес капитана понятен, но давайте поговорим и обо мне. Может, я не хочу впутываться в дела еще одного бога, а?

45
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело