Выбери любимый жанр

Черные флаги Архипелага - Васильев Андрей - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

– Ну, есть кое-что, – ответил ему я. – Но ничего такого, что могло бы быть интересным для обмена.

– Ну не скажи. – Старик ткнул своим пальцем в мою руку. – Как насчет вот этого перстня?

Это оказался Перстень мороза, который я получил во времена своей северной эпопеи и до сих пор носил, не снимая. Ну да, старик не промах, и глаз у него алмаз. Там же статы морозного урона, в этом-то климате никем и невиданные, хотя, с другой стороны, там еще и защита от мороза, откуда здесь такой угрозе взяться… А может, он его как экзотику хочет взять? Впрочем, раз хочет, так пусть забирает, невелика потеря.

– Ну отдаешь его мне – и мы в расчете! Слово старого корсара!

Что это у тебя, старый, голос таким елейным стал, а? Явно где-то дуришь меня.

– Ну я не знаю… – Я стянул кольцо с пальца и подбросил его на ладони, раздумывая, как бы мне половчее этого дедусю еще на что-нибудь раскрутить…

– А ну-ка. – Дэйзи взяла перстень у меня с ладони и осмотрела его. – Ох ты, какая цацка, перстень с морозом, невиданная тут штука, да еще и западной работы. – Капитанша с укоризной посмотрела на Руфуса. – Морской ты таракан, тьфу на тебя. Ну ладно, чужаков обираешь, это святое, но этого-то я сюда привела.

– Вот и не стыдно мне вовсе, – не смутился старый жулик. – Если человек хочет быть одураченным, так это его почетное право. Ладно, постой тут, будет тебе довесок, доведем до полной цены.

Через минуту он вернулся, неся в руках широкий пояс, перевязь для шпаги (Дэйзи мне объяснила, что паппенхеймер все-таки тоже шпага, только более защищенная и с широким лезвием) и кинжал.

– Держи, – сунул он мне все это в руки. – Теперь в расчете. Давай перстень.

Я глянул на Дэйзи, та кивнула и перебросила кольцо, которое все это время было у нее, Руфусу. Тот дыхнул на перстень, обтер рукавом и убрал приобретение в напоясный кошель, после чего сел на лавочку.

«Благодаря тому, что вы экипировались в предметы, произведенные на территории Тигалийского архипелага, вами получены следующие бонусы: + 25 % к устойчивости на палубе; + 5 % к шансу нанести критический удар; + 5 % к шансу парировать удары противника. Данные бонусы действуют в абордажном бою вне зависимости от того, на чьем корабле он происходит».

И перевязь и пояс оказались очень неплохими, я фактически компенсировал убыток по силе и выносливости, нанесенный мне сменой гардероба, хотя все равно кое-что потерял. Что же до кинжала – это был не совсем кинжал, а дага, причем из разряда тех, что я раньше только в кино видел. Она была с ловушкой для вражеского клинка. Стоило нажать на кнопку, убранную в рукоять, как одно лезвие распадалось сразу на три, и при попадании шпаги противника в эдакий трезубец острие вражьего клинка могло запросто переломиться. Впрочем, дагой и просто так можно было орудовать, одна радость.

– Это откуда ж ты такой к нам пожаловал? – Руфус с искренним любопытством таращился на меня. – Перстенек-то западной работы, да еще и непростой. Не скажу, что не видал западных вещей, гости оттуда у нас бывают, хоть и ненадолго, но вот чтобы так, в моей лавке…

– С континента, с Запада, – не стал таить я. – Не доброй волей, правда, но оттуда.

– Это как же так – не доброй волей? – Руфус захлопал глазами, при этом хитрыми-хитрыми. – Колдовство, что ли?

– Оно, – подтвердил я. – И пока не найду здесь одну вещь, к себе вернуться не смогу.

– Какую вещь-то? – спросила вдруг Дэйзи. – Я же тогда так и не узнала у тебя про нее.

– Часть ключа. – Я обвел их глазами. – А как она выглядит – я и не знаю даже. Только предположить могу. И где находится – тоже не знаю.

– Поганое твое дело, парень. – Руфус встал с лавки и закряхтел, взявшись двумя руками за поясницу. – Хотя кое-что сделать можно.

– Это что? – в голос спросили мы с Дэйзи, и даже Просперо что-то промычал (он уселся у забора и почти не двигался, напоминая некий черный холмик, я был уверен, что он задремал, однако же вот…).

– Тебе к Фурро надо сходить, в белую башню. – Руфус посерьезнел и последние свои слова сказал без улыбки. – Я думаю, что если тебе кто и поможет, так только он.

– Старик Фурро, точно! – Дэйзи щелкнула пальцами. – Как же это я про него забыла-то, а? Хотя, конечно, в каком он еще расположении духа будет… Там ведь как попадешь.

– А какой у нашего западного гостя выбор, ну если только он не хочет навсегда остаться здесь? – Руфус почесал за ухом. – Где искать – не знает, что искать – тоже не знает. Так хоть какая-то ясность будет.

– Стоп-стоп, – остановил я их. – Что за Фурро, кто это?

Старый и малая переглянулись и с умилением посмотрели на меня.

– Фурро знает все, ну или почти все, он мудрец и маг, – ответила мне Дэйзи. – Он живет в большой белой башне на острове Медузы, и к нему иногда ходят за советом разные люди. Он отвечает всем. Иногда по-человечески, в смысле понятно, а иногда загадками, да такими, что фиг растолкуешь, все зависит от того, в каком он настроении. А когда его совсем уж разбирает, то он еще и задания дает посетителям и только после этого ответ на вопрос говорит.

– Мудрецы – они всегда непредсказуемы, – обрадованно сказал я – появлялась хоть какая-то перспектива. Хуже нет, когда не знаешь, куда идти, это так бесит.

– Какая там непредсказуемость, – вздохнул Руфус. – Просто надо ловить момент, когда он не с похмура. Пьющий он.

Глава 7,

в которой герой получает прозвище

Ну а что, в принципе все логично. Какой маг и мудрец может быть в этом веселом месте? Только пьющий.

– А как же узнать-то – с похмела он или нет? – озадачился я.

– Не сомневайся, узнаешь, – успокоил меня Руфус. – Если трезвый, то на острове тишина будет, а коли поддатый… Он в этом состоянии либо песни горланит, либо огненными шарами кидается, у него это запросто. Да, вот еще… Вроде с ним там слуга проживает, веселый карлик, он завсегда за монету-другую все расскажет.

Слуга – это прекрасно, вот бы еще узнать, где этот остров, и туда попасть.

– А… – открыл я было рот, но Руфус перебил меня:

– Ну, вещички все подошли?

– Все, – ответил ему я и снова было собрался узнать координаты острова мудреца-пьянчуги, но Руфус как-то очень ловко выставил нас с Просперо вон со двора, приговаривая:

– Вечереет уже, у меня режим дня, кушать надо по часам, подорвано здоровье боями да походами, так что валите, мальчики, валите. А тебя, капитан Ингленд, я попрошу остаться.

Калитка захлопнулась, Дэйзи и Руфус, судя по шагам, ушли в дом.

Просперо что-то промычал и развел руками.

– Ну да, – поддержал я его. – Все как в песне: «А паразиты – никогда». Не вышли мы с тобой рожами для серьезных разговоров.

Здоровяк ухмыльнулся и показал мне знаками, что рожей только я не вышел, а он, Просперо, очень даже хорош собою.

Когда задумчивая Дэйзи вышла из калитки, дело уже вовсю шло к вечеру, первые звезды еще не высыпали на небо, но оно уже приобретало тот насыщенный темно-синий цвет, который так радует глаз отдыхающих на море. Этот цвет сулит назавтра хорошую погоду, а значит, и купание, валяние на пляже и все прочие отпускные радости. А вечером такое небо означает для отдыхающих ужин на свежем воздухе, шашлык и вино, а если повезет, то и знакомство с какой-нибудь одинокой в данный момент женщиной… в общем, все тридцать три южных удовольствия. Но это в моем мире и у каких-то счастливых свободных людей. У меня же впереди был трюк с крысой, который должен выгореть, иначе реакция капитана может быть непредсказуема. Интересно, что Руфус ей такого сказал, что у нее так мозги скрипят?

Дэйзи вела нас по каким-то закоулкам, в которых я бы по доброй воле и днем не стал шастать, не то что вечером. Иногда за домами мелькали какие-то темные тени, видимо, местная интеллигенция собиралась на вечерние чтения, оценивающе-алчный взгляд я ощущал даже спиной.

В какой-то момент капитан остановилась в достаточно узеньком проулке, из которого была видна пристань (этот вывод я сделал из того, что там находились причалы и корабли) и сказала:

18
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело