Выбери любимый жанр

Десять тысяч американских долларов - Гилман Джордж - Страница 13


Изменить размер шрифта:

13

Альфаро лизнул соль и хлебнул текилу, затем потянул себя за мочку уха.

Эдж услышал непонятный шум и, взглянув на Луиса, успел заметить удар прикладом, угодивший мексиканцу по почкам. Ноги у старика подкосились и он упал на пол, шумно хватая ртом воздух.

— Будете говорить только тогда, когда вам дадут на это разрешение. Вас, гринго, это тоже касается.

Капитан посмотрел на Эджа, который ответил ему таким твердым и пристальным взглядом, что тот не выдержал и стал смотреть на более податливого Луиса. Стоящий на коленях крестьянин ответил развалившемуся на стуле офицеру взглядом преданной собаки.

— Итак, вы — бандиты, — снова начал Альфаро. — Вы из банды Эль Матадора. У меня есть достоверная информация, что он и его банда объявились севернее Хойоса. Теперь я жду их здесь. — Альфаро провернул процедуру с солью и текилой. — А вас послал Эль Матадор, чтобы удостовериться, что Хойос безопасное убежища. Говорите.

Капитан равнодушно посмотрел на пленников. Губы у Луиса задергались, он не мог произнести ни слова. — Все правильно, — ровным тоном произнес Эдж. — Эль Матадор и я, все равно что… — он сомкнул кольцом большой и средний пальцы и для большей выразительности взмахнул рукой. Его кисть оказалась как раз над мешочком с бритвой на спине. Он мог бы выхватить бритву и перерезать капитану глотку. Но в следующее мгновение он получил бы четыре пули в спину.

Эдж уронил руку.

— Там внизу, у подошвы горы, мается отряд в сто человек. Я думаю, что жить вам и вашим людям осталось немного, капитан.

— Он лжет, лжет! — завопил в отчаянии Луис, обретя, наконец, дар речи.

Альфаро пристально смотрел на американца, не слушая старика.

— Кое-чему из того, что вы рассказали, я верю. Вы из банды Эль Матадора, который, возможно, дожидается вас со своими людьми внизу. Но никак не сто человек, сеньор американец. Я говорил, что располагаю достоверной информацией, и я знаю, что ваша банда насчитывает от силы двадцать пять свиных голов.

— Верно, — закивал головой Луис. — Столько и приехало в Сан Мариас, когда они перебили там всех жителей.

Альфаро вздохнул и повернулся к нему, всем видом показывая, что его терпение подходит к концу:

— Если вы в самом деле честный и бедный крестьянин, как вы уверяете нас, — ледяным тоном произнес он, — почему вы не были убиты с остальными? Почему Эль Матадор пожалел ваши старые кости?

— Сеньор капитан, я спрятался в…

— Молчать! — Заорал Альфаро, затем повернулся и тяжело уставился на неподвижного Эджа. — А почему вы так легко во всем признаетесь, гринго?

Эдж усмехнулся.

— Мы с вами одного поля ягодки, капитан. Задавая вопросы, мы предпочитаем получать те ответы, которые желаем услышать. Когда я сержусь, как правило кому-то приходится несладко. Минуту назад вы рассердились на Луиса и ему стало весьма несладко. А у меня до сих пор страдало только самолюбие.

На красивом лице Альфаро промелькнула самодовольная улыбка. Затем он почувствовал запах горящего дерева, поскольку его сигара догорела до края стола. Он поморщился, поднял сигару и помахал ею в воздухе, чтобы полюбоваться тлеющим огоньком.

— Самое лестное, что я могу предложить вашему самолюбию — расстрел.

— Так расстреляйте нас, — спокойно предложил Эдж. — Я же признался, кто мы такие. Ваш долг — казнить нас.

— Нет! — вскричал Луис. — Если он бандит, то я — нет! Капитан, я честный, бедный…

Альфаро дернул себя за мочку уха. На этот раз удар прикладом пришелся Луису в скулу, и он без сознания свалился на пол. Капитан мельком взглянул на него, как на неизвестно откуда взявшийся мешок с картошкой, и повернулся к Эджу. В его глазах мерцал интерес к американцу.

— Вы человек, который изъявляет желание умереть, сказал он задумчиво и глубоко затянулся. — Это что-то новое в моей практике, сеньор.

— Сомневаюсь.

— Сеньор?

— Вы бы не стали офицером Мексиканской армии, если бы не умели пытать, — мягко пояснил Эдж. — Значит вы, должно быть, не меньше сотни раз слышали, как люди умоляют вас о смерти.

Альфаро улыбнулся, прикрыв глаза длинными ресницами.

— Вы полагаете, что вас убьют в любом случае, и, отвечая на мои вопросы так, как я желаю слышать, надеетесь заработать легкую смерть?

— Блестящее по своей жестокости рассуждение, — произнес Эдж с нескрываемым сарказмом.

Его губы мимолетно сжались в тонкую линию удовлетворенной улыбки, когда он заметил выражение ярости на лице капитана.

— Мне жаль вас разочаровывать, гринго, — отчеканил капитан, поднося стакан к губам.

Допив до дна, он швырнул стакан через все помещение. Ударившись о противоположную стенку, стакан разлетелся, усыпав осколками соседние столы.

— Оскорбив меня, вы оскорбили мундир, а мундир представляет здесь Президента! Поднять его и приготовить к экзекуции.

Последние слова были адресованы солдатам и относились к неподвижному Луису. Двое охранников схватили старика за руки и поволокли его на улицу.

Альфаро воткнул окурок сигары в солонку и встал.

— А вы, — проговорил он, сверля Эджа глазами, — еще не раз позавидуете легкой смерти вашего приятеля. И, надеюсь, в полной мере оцените мои познания в области пыток.

Эдж даже не мигнул. Взгляд, от которого отвернулись солдаты, также не произвел на него впечатления. Он лишь подчинился упорному давлению в спину ружейных стволов, и последовал за капитаном.

— Капитан Альфаро, — мягко позвал он.

Офицер остановился и повернулся к американцу, насмешливо искривив губы.

— Имеется ли у Луиса право на последнее желание?

— На его месте, самым разумным была бы просьба о немедленной смерти. Эдж поверил ему без колебания.

Глава 12

Привязывая Луиса, солдаты перетянули ему лодыжки, живот и грудь, а потом завели руки за столб и связали в запястьях. Луис все еще был без сознания, поэтому голова его упала на грудь, а ноги в коленях подломились, и он повис на веревках.

Все солдаты охраны спустились с городских стен и выстроились, чтобы капитан выбрал исполнителей приговора. Двое солдат, привязав старика, развлекались тем, что забрасывали его шляпу на столб.

Эдж стоял чуть впереди своих охранников, наблюдая за Альфаро, который важно расхаживал перед своими людьми, для порядка делая мелкие замечания. В сером рассветном свете факелы стали казаться неяркими и чрезмерно чадящими.

Сомбреро Луиса увенчало столб, покрутившись на верхушке. Проигравший нехотя отсчитал деньги сопернику.

Общий шум привел наконец-то Луиса в чувства. Он тряхнул головой, открыл глаза и огляделся. Когда он понял свое положение, его лицо исказила гримаса дикого страха.

— Я не виновен! — завопил он. На мгновение его взгляд остановился на фигуре капитана, затем метнулся к безучастному лицу Эджа. — Это все он!.. Он врет! Я не бандит. Вы будете вечно гореть в преисподней, если убьете невиновного!..

Альфаро вывел шестеро солдат, выстроил их в ровную шеренгу, разыграл комедию придирчивого осмотра — смахнул пылинку с мундира одного, застегнул пуговицу на кителе другого, — затем отступил назад, медленно, явно рисуясь, закурил новую сигару, развернулся на каблуках и подошел к Эджу.

— Вы храните молчание, сеньор. Мне кажется, пройдет не очень много времени, и вы начнете вопить так же. Но умолять вы будете не о жизни, а о смерти.

— В Штатах мы привыкли повторять: «Пока живу — надеюсь». Надежды у меня не больше, чем у Луиса, но я пока жив.

— Внимание! — скомандовал Альфаро, и солдаты на линии огня сомкнули каблуки и развернули плечи.

— Капитан! — снова завопил Луис, и слезы брызнули у него из глаз. — У меня есть деньги, много денег! Я могу выкупить свою жизнь.

— У бедных и честных людей не может быть много денег, бросил ему через плечо Альфаро.

Старик в исступлении вытянул шею вперед.

— Я честен! А беден лишь потому, что у меня этих денег нет при себе. Но я могу их достать, капитан. Это десять тысяч американских долларов!

13
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело