Выбери любимый жанр

Бессмертный (СИ) - Солодкова Татьяна Владимировна - Страница 29


Изменить размер шрифта:

29

— Капитан, будь я вашей сестрой, я бы точно сдала вас в клинику, — я не сумела сдержать ехидства.

— Вы тоже ничего, лейтенант, — огрызнулся Тайлер в ответ, окинув меня взглядом с ног до головы. В отличие от Эшли, восхищением в его глазах и не пахло, только насмешкой. Да я и сама не могла смотреть на себя в зеркало без смеха. Он посерьезнел: — Ну что, все готовы? — уточнил он и, дождавшись наших кивков, провозгласил: — В таком случае, объявляю начало операции.

* * *

Нанятый в космопорте лимузин остановился у огромный кованых ворот, на которых были изображены цветы и птицы в лучах заходящего солнца. Если сама ограда представляла собой настоящее произведение искусства, то можно было только представить, что ждет нас за ней.

Бен и Кит, оба облаченные в черные строгие костюмы, выбрались первыми, огляделись и только потом распахнули двери. Эшли галантно подал мне руку, помогая выйти. Тайлер вылез с другой стороны.

Погода стояла солнечная, но ветреная, и ветер тут же заиграл подолом моего платья и волосами.

Не успели мы выгрузиться, как ворота поехали в сторону, выпуская худощавого мужчину средних лет, облаченного в светлый дорогой костюм со старомодным галстуком-бабочкой. Следом за ним шествовали двое молодых людей в бордовой форме обслуживающего персонала, катя за собой гравиплатформу для багажа.

— Мистер и миссис Хоул, — поприветствовал нас Галстук-бабочка, пожал руку моему «мужу» и поцеловал мою, странный и давно непринятый способ поприветствовать женщину. — Меня зовут Клемент Гаренье, я управляющий «Райских кущ». Как долетели? — сверкнул он белозубой улыбкой.

Я повела плечом с тонкой бретелькой платья:

— Утомительно.

— Понимаю, — кивнул управляющий с таким видом, будто действительно понимал и искренне сочувствовал. — Я надеюсь, скоро вы сможете забыть о длительном путешествии, как следует отдохнув и восстановив силы.

— Я тоже надеюсь, — бросила я с равнодушным видом. Сама же думала о том, что от сладости в его голосе можно схлопотать сахарный диабет.

— А это, я так понимаю, наш пациент? — заметил Гаренье Тайлера, который прохаживался вдоль лимузина в стороне от нас.

Я одарила своего фальшивого брата усталым взглядом, каким смотрят на давно надоевшую вещь.

— Вы правы. Мой брат Дэни. Дэниэл Майс.

— Очень приятно, мистер Майс, — пролепетал управляющий, но Тайлер и ухом не повел, будто не слышал.

Я демонстративно закатила глаза.

— Дэни, будь добр, иди сюда!

Тайлер сплюнул себе под ноги, бросив на нас раздраженный взгляд.

— Дэни, — настойчиво повторила я.

Наконец, «братец» соизволил подойти, вальяжной походкой и спрятав руки в карманы брюк.

— Ну? — спросил он, брезгливо оглядывая Гаренье с головы до ног. Нет, это все же талант — смотреть на людей так, будто они презренные мошки. — Что за тип?

— Дэни, — зашипела я.

— Меня зовут Клемент Гаренье, — как ни в чем не бывало представился управляющий. — Я рад приветствовать нового пациента «Райских кущ»…

Не знаю, кто как бы отреагировала настоящая Клэр Хоул, но я ахнула, когда мой самозваный брат вдруг схватил Галстука-бабочку за грудки, так, что затрещали нитки на его дорогом костюме.

— Еще раз назовешь меня пациентом…

— Эй-эй, Дэн, остынь, — Эшли шагнул вперед и положил руку Тайлеру на плечо.

Тот зло глянул на Риса, но управляющего отпустил, а потом еще брезгливо отряхнул руки и снова спрятал в глубоких карманах.

Выдержке Гаренье можно было только позавидовать. Видимо, ему приходилось иметь дело с разными клиентами, потому что на его лице не дрогнула ни одна мышца, а взгляд по-прежнему оставался невозмутимым.

— Прошу прощения, мистер Майс, если оскорбил вас, — извинился он, будто за ним, и правда, была какая-то вина. — Впредь такое больше не повторится.

— В твоих же интересах, — бросил Тайлер и отвернулся.

Йорика он играл, как же!

— Проходите, прошу вас, — сочтя, что инцидент исчерпан, управляющий поспешил вернуться к прежнему плану, — комнаты для вас уже приготовлены.

Проходя мимо Гаренье, я незаметно вложила крупную купюру в его ладонь.

— У моего брата сложный период, — прошептала я.

— Не беспокойтесь, — кивнул мне управляющий, что означало, что о вспышке гнева отпрыска богатого семейства никто не узнает.

После чего легким взмахом руки я отпустила Бена и Кита вместе с арендованным лимузином, а сама последовала за Гаренье. Это было обговорено заранее, личной охране не место на территории санатория, а потому наши так называемые телохранители должны были дожидаться нас в ближайшем городке и в случае непредвиденной ситуации обеспечить отход.

* * *

Территория санатория «Райские кущи» поражала воображение своим размером и богатством обстановки. Главное здание было выполнено в стиле средневекового замка, даже о башнях не забыли. Увитые плющом стены и балкончики, огромные окна в человечески рост, высокое, прямо-таки величественное крыльцо. От классического замка санаторий отличало лишь количество этажей, я насчитала пятнадцать.

Нас провели по широким коридорам к просторному зеркальному лифту, на котором мы поднялись на седьмой этаж, где для нас приготовили комнаты.

Наши апартаменты заняли полкрыла. Так номер для четы Хоулов представлял собой три смежные комнаты, каждая из которых была вдвое больше кают-компании на «Прометее». Самая современная мебель, новейшая техника. Признаться, такую роскошь я видела только в кино.

Дэни Майсу выделили апартаменты через коридор от нас. Гаренье провел нас по всем комнатам, показывая и рассказывая, что и где находится. Номер Дэни тоже оказался трехкомнатным, только кровать в спальне несколько уже, чем в нашем: если в нашей могли спать, не мешая друг другу, человек пять, то в этой не больше трех.

За время осмотра комнат с управляющим разговаривал в основном Эшли. Я ходила с равнодушным видом, лишь изредка вставляя какие-то комментарии, надеясь показать себя уставшей больше, чем есть, и вынудить Гаренье поскорее убраться восвояси.

По завершении этой небольшой экскурсии мы все оказались в гостиной апартаментов Хоулов, где, управляющий, наконец, раскланялся. Уточнил по поводу ужина и умчался раздавать распоряжения. И переодеться, наверное, подумала я, лацкан его пиджака определенно придется пришивать.

Едва двери за Гаренье закрылись, Тайлер вытащил из кармана небольшой планшет и пробежал пальцами по экрану.

— Все чисто, — сказал он через пару секунд уже своим обычным тоном и стянул с головы бандану, — прослушки нет, камеры отключены.

Я выдохнула с облегчением, плюхнулась на диван и с наслаждением сняла босоножки. С непривычки ноги от каблуков гудели.

— Морган, ты как?

Я удивленно вскинула голову. Заботливый тон от Тайлера это что-то новенькое.

— Нормально, — я пожала плечами, — что со мной станется?

— А я помню свою первую операцию, — высказался Эшли, — боялся до жути. Ты, Миранда, молодец.

Я закатила глаза. Опять эта «Миранда». Просила ведь не называть меня по имени, это только для близких.

— Да, неплохо, — в свою очередь оценил мое поведение Тайлер, — с взяткой было очень к месту.

Я удивленно воззрилась на него. Заметил? Он же шел впереди. У него, что, глаза на затылке?

Но капитан только отмахнулся, прошелся по комнате, заложив руки за спину и осматриваясь.

— Тут мило, — сказал Эшли, усаживаясь рядом со мной.

— Угу, — отозвался Тайлер, приподнимая двумя пальцами тяжелую штору на окне, — мило, как в будуаре куртизанки.

Я прыснула в кулак. Точно подмечено. Золотые нити в бордовых шторах вызвали у меня точно такую же ассоциацию.

— Итак, — серьезно спросил Рис, — наши действия?

Тайлер пожал плечами.

— Пока осматриваемся, а там по ситуации.

* * *

После ужина, поданного уставшим с дороги гостям в номер, Тайлер ушел к себе. Время было позднее. Потом, возможно, нам еще придется, пробираться куда-то ночью, но пока нужно было хотя бы выяснить, что и в каком направлении искать.

29
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело