Древний Марс (сборник) - Роберсон Крис - Страница 52
- Предыдущая
- 52/116
- Следующая
Скорпион несколько секунд глядел на этого короля-гиганта, после чего убрал лучемёт в кобуру.
– Кто это? – спросил Забо, указывая на Квочарашка, который потерял сознание и лежал на полу, по-прежнему сжимая рукопись.
– Тот, кто вызвал вас снова к жизни, – ответил Скорпион.
– Для него найдётся место в моём королевстве, – объявил Забо. Он расправил свои массивные плечи. – Хорошо снова чувствовать себя живым. – После чего повернулся снова к Скорпиону и Мерлину. – А кто ты и это существо?
– Мы – защитники.
– Теперь я защитник.
Скорпион пожал плечами.
– Забирайте его себе, после того как он с нами расплатится. – Тут он сделал паузу, изучающе глядя на Владыку. – И каковы ваши планы теперь, когда вы снова живы?
– Те же, что и прежде, – ответствовал Забо. – Восстановлю своё королевство, прежние обычаи и прежнюю веру.
«Ты ведь знаешь, о чём я думаю. Ты в игре?»
«Валяй, – откликнулся Мерлин. – Я с тобой».
– Вы долго отсутствовали, – начал Скорпион. – Вам, возможно, неизвестно, но никого больше из вашей расы не осталось в живых, и скорее всего нынешнее население планеты не будет в восторге получать приказы от вас, невзирая на воскрешение.
– Их желания значения не имеют, – ответил Забо. – Моё предназначение – править, и я стану это делать намного справедливее и мудрее, чем любой иной правитель с тех пор, как я был положен в эту гробницу. – Тут он вдруг яростно глянул на землянина с венерианцем: – Или вы намерены мне помешать?
– Ни в коем случае, – ответил Скорпион. – Это не наша планета. Мы ничего против вас не имеем… но множеству людей это не понравится. Тем, кто прекрасно знаком с современным Марсом и особенно с современным оружием. – Тут он намеренно сделал паузу, чтобы привлечь к своим словам внимание. – Как хотите, без помощи вам не обойтись.
– Вы её предлагаете? – спросил Забо.
– Мы на этом специализируемся. А это, – сказал Скорпион и отступил в сторону, чтобы Забо разглядел разбросанные по полу тела его воинов, – наши рекомендации. – И указал на шею Забо. – Какое симпатичное у вас золотое ожерелье.
Забо вышел наружу из мавзолея, внимательно разглядел тела, воссел на золотой трон и сказал:
– Давайте поговорим.
И пока Марс спал, древний Владыка, землянин и венерианец погрузились в детали непростых переговоров, длившихся всю ночь.
Лиз Уильямс
Произведения британской писательницы Лиз Уильямс публиковали во многих фантастических журналах, включая «Интерзоун», «Азимовз», «Сабтеррениан», «Терра Инкогнита» и других. Ее рассказы включены в сборники «The Banquet of the Lords of Night and Other Stories» и, совсем недавно, «A Glass of Shadow». Возможно, больше всего она известна благодаря серии книг про инспектора Чэня, где описываются подвиги полицейского-демона, живущего в наши дни. Он вынужден спуститься в ад, чтобы привести свои дела в порядок. Серия включает в себя романы «Расследование ведет в Ад», «The Demon and the City», «Precious Dragon», «The shadow Pavilion» и «The Iron Khan». Среди других ее романов можно отметить «The Ghost Sister», «Empire of Bones», «The Poison Master», «Nine Layers of Sky», «Darkland», «Bloodmind», «Banner of Soils» и «Winterstrike». Последняя книга писательницы – начало трилогии о мире «Worldsoul» (роман «Worldsoul»). Читатели могут ознакомиться с пятью переведенными на русский язык романами писательницы: «Расследование ведет в Ад», «La Malcontenta», «Квантовая антропология», «Сплошная рыба и Дракула» и «Дайерфеллский дракон». Она живет в Англии, в Брайтоне.
В рассказе «Прочь из Скарлайта» писательница увлекает нас рискованной погоней по самой отдаленной и опасной части Марса. Здесь все – не те, кем кажутся на первый взгляд, и никому нельзя верить ни секунды.
Лиз Уильямс
Прочь из Скарлайта
Племена Холодных Пустынь не любят чужаков. Поэтому я знала, что все равно бы им не понравилась, вдобавок ко всем прочим моим сложностям. Я покидала Скарлайт, направившись в Холодные Пустыни, одним стылым утром в начале зимы, когда дует тот самый шумящий ветер, который они называют джхарейн. Ничто не располагало к обществу в Скарлайте, куда меня привела тропа жизни, – такой уж это город. Я там пристроила своего тоупа в конюшню, ведь он не любит людей, даже меня, и, казалось, был рад покинуть город не меньше, чем я. Я провела прошлую ночь, просыпаясь временами от шума, потому что тоуп пытался выбить дверь своего стойла и сбежать. Поэтому мы быстро поднимались по тропе в горы, пока не достигли вершины хребта и я не остановилась бросить взгляд назад.
Скарлайт находится в узкой долине, куда с внушительной высоты низвергается река Исс, растекаясь внизу по каналам. Выше самого Скарлайта через один из водопадов перекинута каменная арка древнего моста, а вода падает в глубокую чашу с высоты в несколько сотен футов и только потом змеится по городу. Скарлайт стоит на перекрестке множества дорог, но поладить с его повелителями не так просто: говорят, на дне озера покоится немало тех, кто расстроил лордов Скарлайта.
Наверное, так и есть.
Мы, однако, скакали вдоль берега Исса, и, когда тоуп остановился, чтобы шумно напиться бурлящей белой воды, я спешилась по ступенькам с его бока и постояла немного на высохшей золотистой траве, выгорающей досуха каждое лето. Красная земля вся потрескалась: зимние дожди еще не наступили. Правда, река вовсе не обмелела. Я искала следы, но их почти не было видно. Вот вмятина, которая может быть половинкой отпечатка ноги, а помет точно принадлежал маленьким мерзким улсасам. В воздухе висел какой-то запах, я никак не могла понять какой, и это раздражало меня. Если бы я не прошлась по окрестностям, то вообще могла упустить следы, но они обнаружились на небольшом участке зелени немного выше. Животное передвигалось быстро. Причем на скакуне, скорее всего, ехал верхом не один всадник. Отпечатки принадлежали рептилии, они не были похожи на неуклюжие лапы тоупа. Путники шли по реке, потом выскочили наверх, и там следы терялись.
Задумавшись, я подозвала своего тоупа, взобралась в седло и медленно тронулась. Дело очень сильно осложнялось, если еще кто-нибудь был здесь. Под «кем-то еще» я подразумевала Дэйра-Преграду-Ночи. Понимал он это или нет, наши дорожки уже пересекались в этом году. Сначала на равнинах и совсем недавно в Кадраде, и мне это уже надоело. Если он и знал меня, то как мужчину по имени Зейн, и я, кажется, ничем себя не выдала. Если он поймет, кто я на самом деле – женщина Занейда Мир, то я не оберусь хлопот, и мне совсем не хотелось этого. Занейда была бывшей храмовой танцовщицей, соблазнительницей принцев (и принцесс), поэтессой. И совсем не похожа на молчаливого Зейна, который прячет черную шевелюру под шляпой, капает сок в глаза, чтобы скрыть их голубизну, носит маску, будто бы закрывая уродливый шрам, и говорит, только когда без этого не обойтись, с акцентом, выдающим северянина.
Через несколько часов мы были уже высоко на склонах Хора. Еще день, и, по моим расчетам, мы достигнем границы Холодных Пустынь. Ночью я нашла приют на скалистой вершине. Это была одна из тех непонятных, украшенных стилизованными птичьими крыльями куч из камней, которые оставили после себя люди. Раз из-за каменной стены донесся крик бан-льва, похожий на хрип, потом запели ночные птицы. Я лежала, завернувшись в овчину, и смотрела на звезды, которые безостановочно двигались надо мной, пока я видела сны о теплой Кадраде, где ночь наполнена ароматом жасмина и золотистого вина и кто-то далекий совсем рядом.
Следующим утром температура упала еще на пару градусов. Я умылась, как смогла, в ледяной воде Исса и заварила чай на костерке. Из пасти тоупа, когда он зевал и фыркал, вырывались облачки пара. Позже, поднявшись еще выше, я посмотрела вниз на плато, которое расстилалось впереди, и увидела крошечную фигурку наездника, спешащего через тундру к рощице на вороном, покрытом мехом скакуне. Всадник казался мне странно знакомым, и я задумалась, не встречались ли мы в Скарлайте. Потом он исчез в тени деревьев. Я обогнула утес, держась поближе к отвесной стене, стараясь быть незаметной. На всякий случай. Я знала, что никто из Племен не спускается сюда, предпочитая селиться выше, на плато Холодных Пустынь.
- Предыдущая
- 52/116
- Следующая