Выбери любимый жанр

Смерть Королей (ЛП) - Корнуэлл Бернард - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

- Эти тряпки тоже возьмём? - спросил я.

- Конечно, - ответил Уиллибальд.

- Я могу взять знамя с изображением Тора, например? Или Одина?

Уиллибальд вздохнул:

- Прошу, господин, не надо.

- Почему мы не можем взять изображение какой-нибудь женщины-святой? - спросил я.

- Уверен, что можем, - ответил Уиллибальд, обрадовавшись предложению, - если ты желаешь.

- Одной из тех, которых сначала раздели донага, прежде чем убить, - добавил я, и отец Уиллибальд снова вздохнул.

Сигунн принесла мне рог с подогретым элем, и я поцеловал её.

- Всё хорошо? - спросил я её.

Она взглянула на монахов и пожала плечами. Я заметил, что Уиллибальд заинтересовался ею, особенно когда я обнял её и притянул к себе.

- Она моя женщина, - пояснил я.

- Но, - начал он и резко замолчал. Он думал об Этельфлед, но не осмелился произнести её имя.

Я улыбнулся.

- Ты хочешь о чём-то спросить, отец?

- Нет- нет, - поспешно ответил он.

Я посмотрел на самое большое знамя - громадный пестрый квадрат кремового цвета с вышитым изображением распятия.

Знамя было таким большим, что нести его пришлось бы двум, а то и более, воинам, если бы дул ветер сильнее легкого бриза.

- Эорик знает, что мы ведем армию? - спросил я Уиллибальда.

- Ему велели ожидать сотню людей.

- А он ожидает ещё и Сигурда с Кнутом? - язвительно спросил я, и Уиллибальд уставился на меня с отсутствующим видом.

- Датчане знают о соглашении, - сказал я ему, - и попытаются помешать.

- Помешать? Как?

- А ты как думаешь? - спросил я.

Уиллибальд побледнел ещё больше.

- Король Эорик отправляет к нам людей для сопровождения.

- Он направляет их сюда? - рассерженно произнес я, думая, что придётся кормить ещё большее количество народа.

- В Хантандон, - произнес Уиллибальд, - а оттуда они проведут нас в Элей.

- Зачем нам ехать в Восточную Англию? - спросил я.

- Чтобы заключить соглашение, разумеется, - ответил Уиллибальд, озадаченный вопросом.

- Так почему Эорик не отправляет людей в Уэссекс? - допытывался я.

- Эорик отправил людей, лорд! Он отправил Цеолберта и Цеолнота. Король Эорик предложил договор.

- Тогда почему бы его не подписать и не скрепить печатью в Уэссексе? - настаивал я.

Уиллибальд пожал плечами:

- Разве это имеет значение, господин? - спросил он с долей нетерпения. - И предполагалось, что мы встретимся в Хантандоне через три дня, - продолжил он, - и если погода не изменится к худшему, - добавил он тихим голосом.

Я слышал о Хантандоне, хотя никогда не был там, и я знал о нём только то, что он лежит где-то по ту сторону расплывчатой границы между Мерсией и Восточной Англией.

Я жестом позвал близнецов, Цеолберта и Цеолнота, и они поспешили от своего стола, где сидели с двумя священниками, которых отправили с Уиллибальдом из Уэссекса.

- Если бы мне пришлось ехать отсюда прямо в Элей, - спросил я близнецов, - какой дорогой я бы поехал?

Они пошептались между собой пару секунд, затем один из них предположил, что самый быстрый путь лежит через Грантакастер.

- Отсюда, - продолжил второй, - прямо до острова идет римская дорога.

- Острова?

- Элей - это остров, - сказал близнец.

- В болотах, - добавил второй.

- С монастырем!

- Который был сожжён язычниками.

- Хотя церковь теперь восстановлена.

- Благодарение Богу.

- Святая Этельред построила монастырь.

- И она была замужем за нортумберлендцем, - сказал Цеолнота или Цеолберта, думая, что льстит мне, потому что я нортумберлендец.

Я лорд Беббанбурга, ходя в те дни мой отвратительный дядя жил в этой крупной крепости на берегу океана. Он украл её у меня, и я планировал вернуть её обратно.

- А Хантандон, - спросил я, - лежит на пути в Грантакастер?

Близнецы выглядели удивленными моим невежеством.

- О нет, господин, - сказал один из них, - Хантандон лежит дальше на север.

- Так почему мы едем туда?

- Король Эорик, господин, - начал второй близнец, но запнулся. Было понятно, что над этим вопросом не задумывались ни он, ни его брат.

- Этот путь не хуже других, - решительно сказал его брат.

- Лучше, чем Грантакастер? - настаивал я.

- Почти так же хорош, господин, - заявил один из близнецов.

Бывают моменты, когда человек чувствует себя, словно загнанный дикий кабан в лесу, который слышит охотников и лай гончих, чувствует, как сердце бьется все сильнее, и не знает в какую сторону бежать, ведь звуки идут отовсюду и ниоткуда.

Ничто из этого не было правдой. Ничто. Я призвал Ситрика, своего бывшего слугу, который теперь стал воином моего дома.

- Найди кого-нибудь, - сказал ему я, - любого, кто знает Хантандон. Приведи его сюда. Я хочу, чтобы он завтра был здесь.

- Где мне искать? - спросил Ситрик.

- Откуда мне знать? Сходи в город. Поговори с людьми в тавернах.

Ситрик, худощавый и остролицый, с возмущением посмотрел на меня.

- Я должен найти кого-то в таверне? - спросил он так, будто это было невозможно.

- Торговца, - закричал я на него. - Найди мне того, кто путешествует! И не напейся. Найди кого-нибудь и приведи ко мне.

Ситрик по-прежнему выглядел хмурым, возможно, потому что у него не было ни малейшего желания возвращаться на холод.

На мгновение он напомнил своего отца, Кьяртана Жестокого, от которого саксонская рабыня родила Ситрика, но затем он смерил свой гнев, развернулся и вышел.

Финан, заметивший свирепость Ситрика, расслабился.

- Найди мне того, кто знает, как попасть в Хантандон, Грантакастер и Элей, - крикнул я вслед Ситрику, но он не ответил и вышел.

Я достаточно хорошо знал Уэссекс и изучил часть Мерсии. Я знал земли около Беббанбурга и Лундена, однако остальная Британия была мне практически неизвестна.

Мне нужен был кто-то, знающий Восточную Англию так же хорошо, как я Уэссекс.

- Мы знаем все эти места, господин, - сказал один из близнецов.

Я проигнорировал это замечание, поскольку близнецы никогда бы не смогли понять моих страхов.

Цеолберт и Цеолнот посвятили свою жизнь обращению датчан, они рассматривали возможное соглашение с Эориком как знак того, что их бог одерживал верх над языческими божествами, они бы вряд ли поддержали не дававшую мне покоя мысль.

- А Эорик, - спросил я близнецов, - отправляет людей, чтобы встретить нас в Хантандоне?

- Эскорт, господин, да. Его, скорее всего, возглавит ярл Оскитель

Я слышал об Оскителе. Он руководил телохранителями Эорика, следовательно, был военачальником Восточной Англии. - Сколько людей он приведёт? - спросил я.

Близнецы пожали плечами.

- Может, сотню? - сказал один из них.

- Или две? - произнёс второй.

- И мы вместе отправимся в Элей, - радостно сказал первый.

- Весело распевая, - добавил брат Джон, - словно пташки.

Итак, я должен был отправиться в Восточную Англию с полудюжиной цветастых знамён и в компании целой толпы поющих монахов? Сигурду бы это понравилось.

В его интересах было помешать заключению этого соглашения, и лучший способ сделать это - напасть на меня из засады до того, как я доберусь до Хантандона.

Я не был уверен, что именно это он и задумал, я всего лишь предположил, что такое возможно.

По имеющимся у меня сведениям Сигурд действительно праздновал Йолль и не намеревался начинать стремительную зимнюю кампанию по предотвращению заключения договора между Уэссексом, Мерсией и Восточной Англией. Но тот, кто полагает, что его враг спит, долго не живет.

Я отвесил Сигунн легкий шлепок чуть пониже спины.

- Ты хотела бы отпраздновать Йолль в Элее?- спросил я ее.

- Рождество, - один из близнецов не смог удержаться, чтобы тихо не поправить меня, а затем побледнел от взгляда, который я бросил в его сторону.

- Я бы лучше провела Йолль здесь, - сказала Сигунн.

- Мы едем в Элей, - ответил я ей, - и ты должна надеть те золотые цепочки, что я тебе подарил. Важно, чтобы мы произвели глубокое впечатление, - добавил я, а затем взглянул на Уиллибальда, - Не так ли, отец?

8
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело