Выбери любимый жанр

Пульс боли (СИ) - Архипова Анна Александровна - Страница 35


Изменить размер шрифта:

35

- Не понимаю о чем вы, - физиономия заместителя не даже дрогнула, настолько наглым был этот человек. – Простите, вы, верно, что-то напутали. Такое бывает, господин Югири! Вы же человек новый здесь, еще не разобрались что к чему…

- Я только что разговаривал с председателем общественного совета Ясусабуро. Он говорит, что вы были отлично осведомлены о проблеме жителей этого острова.

- Ясусабуро… А, этот старик! Ну конечно, сейчас я вспомнил. Да, пару раз он мне звонил.

- По его словам, он звонит вам уже больше месяца практически каждый рабочий день.

- Он преувеличивает, - Бенжиро снисходительно зацокал языком. – Он навоображал себе проблем, с которыми, якобы, должны разбираться мы и правительство. Я, как ответственный за округ в котором находится Киецугуру, дал заключение, что с островом все в порядке. Ему это не понравилось.

- А кому понравится откровенная ложь? По-вашему тот факт, что остров ушел под воду на полтора метра ничего не значит?

- Он выдумывает, господин Югири, поверьте мне! С островом все в порядке. А если четыремстам тамошним жителям что-то не нравится, пусть они переселяются - за свой счет, разумеется, а не за счет государства.

Юки несколько секунд смотрел на него безмолвно, пытаясь сдержать в себе желание двинуть кулаком по этой жирной и лоснящейся роже. Он ни секунды не сомневался, что Ясусабуро говорит правду и остров уходит под воду – иначе Бенжиро не стал бы удалять из базы данных информацию. И ему были ясны мотивы сего поступка: если признать бедственное положение жителей острова и эвакуировать их, то власти префектуры будут обязаны обеспечить их новым жильем и выплатить компенсацию. Видимо, кому-то из чиновников сей расклад пришелся не по вкусу и они вместе с Бенжиро пошли на сговор – в расчете на то, что, когда ситуация на Киецугуру станет критической – жители покинут его сами.

- Сегодня же я лично проверю состояние острова, - заговорил Юки ледяным тоном и с удовлетворением отметил, что покрывало наглости сползло с заместителя. – А вы, господин Бенжиро, уволены. Чтобы через десять минут вас не было в моем отделе!

- Да кто ты такой, чтобы увольнять меня? – взвизгнул по-поросячьи Бенжиро, его физиономия раскраснелась от злобы. – Ты, молокосос! Раскомандовался тут! Никто меня не уволит! Я, между прочим, женат на племяннице Ото Хэгури, ясно тебе?

- Ясно. Интересно, как отреагирует Ото Хэгури на новость о том, что его родственника отдали под суд по обвинению в халатности и коррупции? – вкрадчивым голосом поинтересовался Юки, внешне оставаясь спокойным, в отличие от Бенжиро. – Наверное, он похлопает вас по плечу и скажет: «Молодец, благодарю за то, что втоптал мою репутацию в грязь»?

- Да кто подаст на меня в суд? – упирался из последних сил тот, обливаясь лихорадочным потом. – Эта рыбацкая беднота? Или ты? Неизвестно откуда взявшийся сопляк без рода-племени! Никто не будет вас слушать!

Юки улыбнулся так, словно Рю Бенжиро был его лучшим другом и, не желая тратить время на пустой спор, просто сказал:

- Что ж, проверим на деле, кого послушают.

Развернувшись, он покинул кабинет заместителя и наткнулся в коридоре на толпу подчиненных, отчаянно делающих вид, что они сейчас вовсе не подслушивали. Юки остановился и указал на двоих из них:

- Собирайтесь, вы отправляетесь со мной на остров Киецугуру. Захватите портативные сейсмографы и устройства спутниковой связи. Госпожа Масаказу!

- Я здесь! – словно бравый солдат секретарь струнку вытянулась перед ним.

- Поправьте меня, если я ошибаюсь, но у НАСК есть в распоряжении вертолет?

- Да, господин, он рассчитан на перевозку шести пассажиров плюс грузоподъемность два центнера. Он находится в ангаре на аэродроме Ханэда.

- Зафрахтуйте его для меня, указав координаты острова Киецугуру. Мы с сотрудниками выезжаем к ангару через пятнадцать минут. Если вертолет будет занят, скажите, что это дело очень важное и не терпит отлагательств.

- Я все сделаю, господин Югири, - рысцой женщина бросилась в приемную. Двое сотрудников тоже поспешили отправиться выполнять распоряжение нового начальника.

- Все остальные – за работу! Я хочу, чтобы неразбериха в документации была устранена как можно скорее, – Юки так поглядел на оставшихся в коридоре подчиненных, что они в тот же миг испарились из его кругозора. Направляясь в свой кабинет через отдел, он услышал, как его кто-то окликнул и обернулся в сторону голоса. И увидел тех, кого меньше всего ожидал сейчас лицезреть: Асбаба и Коннора Ваалгора.

- Что вы здесь делаете? – он приблизился к ним, не осознавая, что выглядит мрачным. – Вы разве не улетели вчера?

- Какой же ты гостеприимный все-таки, Мацу! Нет, не улетели! Остались на парочку деньков-таки! – обиделся Асбаб. – Ты вчера сбежал из ресторана, а сегодня мы с Коннором решили навестить тебя на твоем рабочем месте и пригласить пообедать в твой перерыв. Ну, чтобы загладить конфуз ситуации.

Услышав упрек из уст Асбаба, Юки сообразил, что держит себя грубо по отношению к другу.

- Простите меня за бесцеремонность. Прошу в мой кабинет, - пригласил он гостей вежливо. Когда гости устроились в его владениях на кожаном офисном диванчике, он, желая загладить свою вину, предложил: - Подать вам какие-нибудь напитки? Чай? Кофе?

- Нет, благодарю, - отказался Коннор, с интересом оглядывая интерьер кабинета. Выглядел американец безупречно: на нем были идеально отутюженные брюки, шелковая сорочка, отлично сидящий пиджак и ботинки, которые все своим видом как будто говорили: «Некоторые за год столько не зарабатывают, сколько стоим мы!»

- К чему напитки? Давай лучше пообедаем вместе, – мулат с улыбкой указал на своего спутника: - Коннор ведь специально ради тебя остался, так ты его зацепил.

- Ты как всегда деликатен и немногословен, приятель, - ответствовал тот с кривой усмешкой.

- К сожалению, не смогу пообедать с вами, я сейчас уезжаю по делам, - сказал Юки, пропустив мимо ушей шутливое признание Асбаба. – Нужно срочно посетить один остров и разобраться в ситуации, которая там сложилась.

- Что, это нельзя отложить?

- По словам председателя общественного совета, остров за последний месяц опустился под воду на полтора метра. Мой предшественник игнорировал этот факт и не принимал никаких мер, поэтому я не могу тянуть с визитом.

- Постой… Что значит «опускается под воду»? А сейсмическая активность присутствует?- глаза Асбаба заинтригованно заблестели.

- Не имею ни малейшего представления, бывший руководитель не оставил никаких данных касательно этого дела.

Раздался дробный стук, и на пороге возникла секретарь с новостями:

- Вертолет зафрахтован и ожидает вашего прибытия, господин Югири.

- А у тебя не такая уж скучная работа, чувак! Эй, Мацу, тебе, наверное, будет интересно услышать мнение стороннего эксперта, а? – спросил мулат с хитрицой. – В этом вертолете найдется для меня местечко? Я бы не отказался поучаствовать в подобной экспедиции…

- Я тоже не откажусь, - неожиданно вставил Коннор Ваалгор. – Если, конечно, не помешаю. Мне будет любопытно понаблюдать за работой ученых и, возможно, я изменю свое мнение о научных сотрудниках.

______________

13

Под стальным брюхом вертолета растягивалась бесконечная океанская гладь – стремительно разрубая винтами воздух, машина неслась вперед. Давно позади остались земли острова Хонсю, впереди же сливался с горизонтом необъятный великий Тихий океан.

- Блин, мы в воздухе уже больше двух часов! Если б знал, что нам придется так долго лететь, то захватил бы картишки, - проворчал Асбаб, недовольно потягиваясь и выглядывая через окно наружу.

Послеполуденное солнце светило им вслед, проникая сквозь стекла вглубь салона, усугубляя духоту, и без того царящую там. Пятеро пассажиров вертолета обливались потом, несмотря на то, что уже сняли с себя пиджаки, развязали узлы галстуков и закатали рукава.

- Раз у тебя так затекла задница, то можешь выйти и искупаться, - откликнулся Коннор Ваалгор, изысканным жестом промачивая свой лоб шелковым платком.

35
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело