Выбери любимый жанр

Шерлок Холмс на орбите - Рьюз Гэри Алан - Страница 38


Изменить размер шрифта:

38

Акцент доктора Фредерика походил на американский, но незнакомого мне региона. Лучше потом спросить Холмса, удалось ли ему определить его происхождение.

Доктор Фредерик продолжал:

— Немногим более двух месяцев тому назад из Саутхемптона отправился пассажирский корабль компании «Белая звезда».

Холмс кивнул.

— Да. «Титаник», пароход королевского морского флота.

Доктор Фредерик тоже кивнул.

— Я рад, что вам это известно.

— Трудно было бы вовсе ничего не знать о нем, принимая во внимание шумиху последних дней. Его называли самым необычным судном в мире. Хорошо, что он удачно избежал печальной участи и не погиб в первом же плавании. Даже такой непотопляемый корабль мог бы проиграть поединок с огромнейшим айсбергом.

Доктор Фредерик нервно посмотрел на своего спутника и сказал:

— Мне не кажется, что в этом случае следует благодарить исключительно удачу.

Холмс пристально посмотрел на него.

— Боюсь, доктор, я не понял вашего замечания.

Оба гостя, казалось, пришли в полное смущение, словно они собирались сказать нечто такое ужасное и неприличное, что Холмс сразу же вытолкал бы их на улицу. Я часто видел такой взгляд у людей, собиравшихся что-то поведать Холмсу. На этот раз оба человека посмотрели на свои руки, затем на пол и потом снова перевели взгляд на руки.

В камине треснуло полено. Прошло довольно много времени, пока наконец светловолосый доктор Серлинг не вздохнул:

— Карл, мы договорились.

Его акцент также был американский, но тоже очень странный.

Доктор Фредерик медленно кивнул, словно принимая важное решение. Он посмотрел Холмсу прямо в глаза.

— «Титаник» должен был потонуть, и с ним более пятнадцати сотен человек.

В этот момент меня словно кто-то толкнул под ребра, и я почувствовал приступ тошноты и отвращения. До этого я не ставил под сомнение психическое здоровье наших посетителей, но теперь их слова доказывали обратное, и я всерьез забеспокоился о нашей с Холмсом безопасности.

Но Холмс, казалось, воспринял сообщение о возможном грандиозном бедствии как факт. Он наклонился вперед, медленно выдохнул, но не отвел глаз от доктора Фредерика. Хорошо зная его, я видел, что и он потрясен этими словами, но внешне остается сдержанным, как всегда.

Полено снова треснуло и выбросило сноп искр. Холмс сказал:

— Продолжайте.

И снова доктор Фредерик посмотрел на своего спутника. Затем он потряс головой и обратился к Холмсу.

— Нам нужна ваша помощь в разрешении вопроса, почему «Титаник» не потонул.

Холмс даже глазом не моргнул от такой безумной идеи и, когда я попытался возразить, поднял руку и остановил меня.

— А кого вы представляете? — спросил он. — Я предполагаю, вы не от владельцев судна и не из правительственной организации. Каковы ваши интересы?

Доктор Фредерик почти рассмеялся. Затем он снова стал серьезным.

— Наши жизни. Наше будущее и будущее вот этого настоящего. Понимаете, вы можете мне не поверить, но мы из будущего. Точнее из времени через сто двадцать лет после настоящего. Но, боюсь, из будущего, где «Титаник» утонул.

Холмс кивнул.

— Я предположил, что вы не из нашего времени, по вашей одежде и языку сразу же, как вы только вошли. — Он кивнул доктору Серлингу: — Вы также носите определенный вид линз в глазах, который я никогда не видел.

Доктор Серлинг улыбнулся и кивнул.

— Они называются «контактные линзы». Они пришли на смену очкам.

Оба посетителя были удивлены тем, как спокойно Холмс воспринял заявление о том, что они из будущего. Я же, напротив, не желал верить их словам. Такой полет фантазии уместен ранним вечером, при чтении сочинений Герберта Уэллса, а не поздно ночью на Бейкер-стрит.

Но Холмс ждал ответа.

— Вы все еще не ответили на мой вопрос.

Оба доктора смотрели друг на друга, пока наконец Фредерик не осознал вопрос Холмса.

— Если вы имеете в виду, на кого мы работаем, то первоначально это был штат Калифорния. Мы оба с физического факультета Южнокалифорнийского университета. Наши исследования путешествий во времени финансировало в основном правительство США.

Холмс кивнул, как будто бы понимая все, что они говорили, а возможно, и на самом деле понимал.

— Почему такой интерес к «Титанику»?

— В нашем времени ко дню гибели «Титаника», — доктор Фредерик замялся, но продолжил, — наблюдался пристальный интерес. Только в сентябре 1985 года удалось найти обломки корабля. С тех пор на это место посылали сотни экспедиций. Казалось логическим, что первые путешественники во времени должны тоже отправиться к моменту этой катастрофы. Позвольте мне показать кое-что.

Он попросил доктора Серлинга открыть объемистый чемодан и извлек из него большую разноцветную книгу. Когда он передавал ее Холмсу, я заметил слово ТИТАНИК, отпечатанное красными буквами на обложке, и красивое изображение огромного лайнера посреди океана, заполнявшее почти весь лист.

— Эта книга была издана в 1992 году. Мы пользовались ею, как источником сведений. Нам и в голову прийти не могло, что мы будем использовать ее по-другому.

И снова в комнате стало тихо, только потрескивал огонь в камине. Холмс изучил эту, по всей видимости, тяжелую книгу со всех сторон, затем открыл и принялся медленно перелистывать страницы.

— Посмотрите на 196 страницу. Здесь о том, как нашли остов судна. Там есть фотографии и все такое.

Холмс последовал этому совету и несколько минут медленно перелистывал страницы, ничего не пропуская. Мне очень захотелось подняться и встать рядом с ним, чтобы рассмотреть книгу, но я оставался на месте, что, как я понимал, и хотел от меня Холмс. Но по мере того как шло время, мне становилось все труднее сидеть в кресле, если не сказать больше.

Наконец Холмс закрыл книгу и положил ее на этажерку рядом с креслом.

— Поскольку очевидно, что такая трагедия, какой она представлена в книге, оказала бы огромнейшее влияние на будущее, не могли бы вы мне сказать яснее, какое именно влияние?

Доктор Фредерик покачал головой.

— Боюсь, нет. Понимаете, того будущего, откуда мы пришли, больше нет. По крайней мере для нас. Единственный способ передвинуться вперед во времени для нас и нашей машины — это настроиться на маяк; назовем его так, за неимением лучшего описания. Я мог бы рассказать вам о будущем, в котором корабль потонул, но…

Вмешался доктор Серлинг.

— Позвольте мне объяснить, что произошло. Для каждого события во времени существуют две или более возможностей его продолжения. Это все равно что развилка на дороге.

Он взглянул на Холмса, и тот кивнул, поэтому доктор продолжил:

— В ту ночь, когда затонул «Титаник», возможны были два основных варианта — либо это произошло, либо нет. Конечно, существует еще множество других вариантов, в которых погибли бы сто человек или девяносто девять. И в зависимости от того, кто был спасен, а кто не был, цепь событий могла бы вернуться в прежнее русло или не могла бы. Мы называем эти разные миры параллельными измерениями или вселенными.

Я поймал себя на том, что трясу головой, слушая эту совершенно безумную речь, но, поскольку Холмс внимал человеку с неослабным вниманием, я ничего не стал говорить, хотя инстинктивно мне хотелось выкинуть их на улицу.

— Так что же произошло? — спросил Холмс. — Вы изменили прошлое, не дав «Титанику» потонуть?

— Нет, — сказали доктора одновременно и с таким жаром, будто Холмс обвинил их в смертном грехе.

— Мы прибыли на «Титаник» — сказал Фредерик, — за две минуты до того как он должен был столкнуться с айсбергом, и ничего не делали, только наблюдали. Однако вскоре стало ясно, что история изменилась. Мы не смогли вернуться в свое время и решили спрятаться в незанятых каютах до прибытия в Нью-Йорк.

— А не случилось ли так, — спросил Холмс, — что ваша машина просто перебросила вас на параллельную «дорогу», как вы выражаетесь?

Этот вопрос Холмса, казалось, произвел впечатление на Серлинга.

38
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело