Выбери любимый жанр

Патриот - Пратчетт Терри Дэвид Джон - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

— Да! — с вызовом выкрикнул юноша, не дав отцу сказать и слова.

Затем последовал краткий спор на клатчском. После чего господин Горифф произнес:

— Мы точно должны покинуть дом?

— Ради вашего же блага. А мы установим наблюдение за вашей лавкой. Теперь берите все самое необходимое и следуйте за сержантом. И дай сюда арбалет.

Горифф с выражением громадного облегчения на лице передал Ваймсу арбалет модели «Сюрприз-Субботним-Вечером». Данная модель славилась своей непредсказуемостью: когда производился выстрел, из всех находящихся поблизости лишь стрелок мог чувствовать себя в относительной безопасности, да и то случалось всякое. К тому же никто не предупредил хозяина арбалета, что полка под прилавком в насыщенной парами закусочной, где периодически выпадают дожди из жидкого жира, не лучшее место для хранения арбалета во взведенном состоянии. Тетива, конечно же, растянулась. В общем и целом этим арбалетом действительно можно было убить — если очень сильно ударить им человека по голове.

Наконец, Горифф и его семейство покинули «Едальню», и Ваймс в последний раз окинул взглядом закусочную. Помещение не поражало своими размерами. На кухоньке в горшке, уже на самом его дне, кипело что-то очень пряное. Ваймс обжег пальцы, но все-таки сумел вылить содержимое горшка на огонь, после чего, смутно припоминая действия своей матери, залил горшок водой, чтобы отмокал.

Затем, как можно лучше забаррикадировав окна, Ваймс вышел из лавочки и запер за собой дверь. Надпись на неприметно заметной медной дощечке с гербом Гильдии Воров, приколоченной над дверью, сообщала миру, что господин Горифф добросовестно уплатил ежегодный взнос[8], но мир грозил множеством менее формализованных опасностей, поэтому Ваймс вытащил из кармана кусок мела и написал на двери:

«НаХодиЦа Под АхРаной СтрАжи».

И, немного подумав, добавил:

«СрЖ. ДтРИт».

На узколобых в гражданском смысле горожан идея величия закона даже близко не производила такого впечатления, как имя Детрита.

Постановление о Бунтах! От кого он этого набрался? От Моркоу, не иначе. На памяти Ваймса к этому постановлению не прибегали ни разу — впрочем, и неудивительно, если знать, что именно там говорится. Даже Витинари не посмел бы обратиться к этому закону. Так что термин превратился просто во фразу, в пустую оболочку. Остается лишь благодарить богов за безграмотность троллей…

Отступив на шаг полюбоваться своим произведением, Ваймс вдруг заметил странное свечение в небе над Парковым переулком и в тот же миг услышал клацанье железных подошв.

— А, Задранец, привет, — сказал он. — Ну, что теперь? Только не говори, что кто-то поджег клатчское посольство.

— Как скажете, сэр, — послушно откликнулась Шелли.

Переминаясь с ноги на ногу, она тревожно смотрела то на командора, то в сторону Паркового переулка.

— Ну? — нахмурился Ваймс.

— Э-э… но вы же приказали…

Сердце у Ваймса упало. Он вспомнил, что гномы славятся двумя вещами: своим невероятным умением обращаться с железом и таким же невероятным неумением воспринимать какую-либо иронию.

— Что, клатчское посольство в самом деле подожгли?

— Так точно, сэр!

Госпожа Трата приоткрыла дверь.

— Да?

— Я друг… — Моркоу в нерешительности замолк, не зная, представился ли сержант Колон своим настоящим именем.

— Того, что с сексуальным маньяком?

— Прошу прощения?

— Ну, с костлявым таким, что одет как клоун?

— Они сказали, тут сдается комната, — в отчаянии произнес Моркоу.

— Ага, они же ее и сняли, — обрезала госпожа Трата и попыталась захлопнуть дверь.

— Но они сказали, я могу ею воспользоваться…

— Никакой пересдачи!

— А еще сказали, что я должен заплатить за это два доллара!

Дверь слегка подалась.

— Сверх того, что они уже заплатили?

— Разумеется.

— Что ж… — Смерив Моркоу взглядом, госпожа Трата фыркнула. — Хорошо. Ты в какую смену ходишь?

— Не понял?

— Ты ведь стражник?

— Э-э… — С секунду посомневавшись, Моркоу решительно заявил: — Нет, я не стражник. Ха-ха, а вы-то подумали, я стражник? Я что, похож на стражника?

— Ага, похож, — кивнула госпожа Трата. — Ты капитан Моркоу. Я ВИДЕЛА тебя в городе. Но ведь и легавым надо где-то спать.

Расположившаяся на крыше Ангва закатила глаза.

— Никаких женщин, никакой готовки, никакой музыки, никаких животных… — принялась перечислять госпожа Трата, поднимаясь впереди по скрипучей лестнице.

Ангва осталась ждать в темноте. Она ждала, пока не услышала звук открывающейся ставни.

— Ушла, — прошептал Моркоу.

— Здесь черепица усыпана осколками, точно как говорил Фред, — сообщила Ангва, перемахнув через подоконник.

Оказавшись внутри, она сделала глубокий вдох и закрыла глаза.

Для начала надо забыть запах Моркоу — смесь нетерпения, мыла, остатков полироли для доспехов…

…А также запах Фреда Колона — пот плюс пиво; и еще вонь этой странной мази, которой Шнобби лечит свое кожное заболевание, и запахи ног, тел, одежды, ногтей…

Допустим, прошел час. Нос — он же в данном случае глаз — без труда различит застывший во времени запах ходившего по комнате человека. Но если прошел целый день, запахи начинают смешиваться и переплетаться. Приходится отделять их друг от друга, убирать все знакомое, и тогда то, что останется…

— Они все так перепутались!

— Не волнуйся, все в порядке, — успокоил ее Моркоу.

— Их по меньшей мере трое! Но один из них, кажется, Осей… У кровати запах сильнее… и…

Резко открыв глаза, она посмотрела на пол.

— Где-то здесь!

— Что? Что такое?

Ангва пригнулась, едва не касаясь носом пола.

— Я чувствую запах, но увидеть не могу!

Перед ней мелькнул нож. Опустившись на колени, Моркоу провел лезвием по забитой пылью щели в половицах, откуда выскочило что-то коричневое, похожее на большую щепку.

По этой штуковине прошло немало подошв, однако теперь даже Моркоу почувствовал призрачный гвоздичный запах.

— Как думаешь, Осей тут часто пек яблочные пироги?

— «Никакой готовки» — помнишь? — подмигнула Ангва.

— Тут застряло что-то еще…

Моркоу добыл из щели некоторое количество грязи и пыли, среди которой что-то блеснуло.

— Фред ведь говорил, что все осколки снаружи, верно?

— Да.

— А что, если кто-то, вломившись в комнату через окно, подобрал не ВСЕ осколки?

— Для человека, который терпеть не может врать, ты иногда мыслишь довольно изощренно.

— Не изощренно, а логично. За окном валяются осколки стекла, но значит это только то, что за окном валяются осколки стекла. Командор Ваймс любит повторять: нет такой штуки, как Улика. Есть лишь твой взгляд на вещи.

— По-твоему, кто-то вломился сюда через окно, а потом аккуратно повыкидывал осколки наружу?

— Может, и так.

— Моркоу! А почему мы говорим шепотом?

— «Никаких женщин» — помнишь?

— И животных тоже, — завершила Ангва. — Меня, можно сказать, обложили. И не смотри на меня, — добавила она, заметив выражение лица Моркоу. — Это другим нельзя так шутить, а мне разрешается.

Моркоу принялся выцарапывать из щели забившиеся туда осколки, в то время как Ангва, заглянув под кровать, выудила оттуда несколько потрепанных журналов.

— О боги, неужели кто-то это читает? — воскликнула она, бегло просматривая «Наемника Фортуны». — «Испытайте „Рефлекс Локсли 7“: Башку Так И Сносит!»… «Ножки бо-бо?! Сравнительные Тесты Десяти Лучших Проволочных Заграждений!»… А это что еще за журнал?.. «Вокруг осады»?

— Маленькие войны такая штука, они всегда где-то идут, — заметил Моркоу, извлекая из-под кровати коробку с деньгами.

— Ты только посмотри на этот топорище!!! «Хватай да Махай! „Санитар Улиц“ от Коренного и Рукисилы! Шеи Не Ждут!» Да-а, должно быть, правда то, что говорят о людях, которые любят большое оружие…

вернуться

8

И следовательно, не может быть официально ограблен. В Анк-Морпорке практиковался очень простой и незатейливый подход к идее страхования: посредников устраняли в буквальном смысле этого слова.

27
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело