Лишь время покажет - Арчер Джеффри - Страница 46
- Предыдущая
- 46/81
- Следующая
— Извините за беспокойство, — заговорил Смоленый. — Я ищу мистера Холкомба.
— В таком случае вам нет нужды продолжать поиски, — сообщил учитель, откладывая перо.
— Меня зовут Джек, — представился он, шагнув ближе, — но друзья зовут меня Смоленым.
Лицо Холкомба озарилось радостью.
— Я полагаю, вы тот самый человек, к которому почти каждый день бегает по утрам Гарри Клифтон.
— Боюсь, что так, — признался тот. — Приношу свои извинения.
— Нет нужды, — покачал головой Холкомб. — Жаль только, я не имею на него такого же влияния, как вы.
— Вот почему я и пришел к вам, мистер Холкомб. Я убежден, что Гарри — незаурядный ребенок, и ему следует предоставить все возможности для развития его талантов.
— Полностью с вами согласен, — отозвался учитель. — И подозреваю, об одном его даре не догадываетесь даже вы.
— И что же это такое?
— Ему достался ангельский голос.
— Но сам Гарри никак не ангел, — с усмешкой заметил Смоленый.
— Соглашусь с вами, однако не исключено, что это предоставит нам хороший шанс сломить его сопротивление.
— Что вы задумали?
— Возможно, он не устоит перед искушением вступить в хор церкви Святого Рождества. И если вы сумеете убедить его почаще бывать в школе, уверен, я смогу научить его чтению и письму.
— Но почему это так важно для церковного хора?
— В церкви Святого Рождества это обязательное требование, и мисс Манди, хормейстер, не допускает исключений из правила.
— Значит, мне просто следует позаботиться о том, чтобы мальчик посещал ваши уроки? — уточнил Смоленый.
— Вы можете сделать и больше. В те дни, когда он вздумает прогуливать школу, вы могли бы учить его сами.
— Но у меня нет квалификации учителя.
— Гарри Клифтону нет дела до квалификаций, и мы оба знаем, что он к вам прислушивается. Возможно, мы могли бы работать сообща.
— Но если Гарри узнает, что мы затеяли, ни один из нас больше его не увидит.
— Хорошо же вы с ним знакомы, — вздохнул учитель. — Значит, нам придется позаботиться, чтобы этого не случилось.
— Непростая задача, — решил Смоленый, — но я готов попробовать.
— Спасибо, сэр, — кивнул мистер Холкомб и, чуть помешкав, добавил: — Не позволите ли пожать вашу руку?
Тот изрядно удивился, когда учитель протянул ему ладонь, но сердечно ее пожал.
— И осмелюсь сказать, для меня было честью познакомиться с вами, капитан Таррант.
Смоленый пришел в откровенный ужас.
— Откуда вы…
— У моего отца есть ваш портрет, и он до сих пор висит на стене у нас в гостиной.
— Но почему?
— Вы спасли ему жизнь, сэр.
В следующие несколько недель Гарри все реже бывал у Смоленого, пока они не стали встречаться только по утрам в субботу. Тот понял, что мистер Холкомб, должно быть, преуспел в задуманном, когда мальчик спросил, придет ли в ближайшее воскресенье его старший друг в церковь Святого Рождества послушать, как он поет.
Воскресным утром Смоленый поднялся рано, воспользовался личной уборной сэра Уолтера на шестом этаже, чтобы принять душ — недавнее изобретение, и даже подровнял бороду, а затем надел другой костюм, отданный ему все тем же сэром Уолтером.
Явившись в церковь Святого Рождества перед самым началом службы, он проскользнул в задний ряд и сел на краю скамьи. Миссис Клифтон он заметил в третьем ряду; по обе стороны от нее сидели, очевидно, ее родители. Что до мисс Манди, он легко нашел бы ее и в тысячном приходе.
Мистер Холкомб не преувеличивал, когда говорил о голосе Гарри. Лучшего Смоленый не слышал и в те времена, когда еще посещал Уэльский собор. Стоило мальчику открыть рот, чтобы спеть «Веди меня, Господь», и у Смоленого не осталось ни малейших сомнений в том, что его протеже достался исключительный дар.
Как только преподобный Уоттс благословил паству, Смоленый Джек выскользнул из церкви и поспешно вернулся в порт. Ему придется подождать до следующей субботы, прежде чем он сможет сказать мальчику, какое наслаждение он получил от его пения.
На обратном пути Смоленому вспомнился упрек сэра Уолтера.
«Ты мог бы сделать для Гарри куда больше, если бы только отказался от этого самоотречения».
Он хорошенько обдумал слова сэра Уолтера, но решил, что еще не готов избавиться от груза вины. Однако он знал человека, который мог бы изменить жизнь Гарри; человека, бывшего рядом с ним в тот ужасный день; того, с кем не разговаривал вот уже больше двадцати пяти лет. Человека, который преподавал в школе, готовившей хористов для церкви Святой Марии в Редклиффе. К сожалению, сложилось так, что учеников на их ежегодную стипендию хориста обычно вербовали не в общеобразовательной школе Мерривуд, а потому его еще предстояло подтолкнуть в нужном направлении.
Смоленый опасался лишь того, что лейтенант Фробишер его не вспомнит.
29
Смоленый выждал, пока Хьюго не ушел из конторы, но минуло еще минут тридцать, прежде чем огни в кабинете мисс Поттс наконец-то погасли.
Он вышел из вагона и медленно двинулся к конторе, понимая, что у него осталось всего полчаса до прихода уборщиц. Прокрался в неосвещенное здание и поднялся по лестнице на шестой этаж; после двадцати пяти лет, в течение которых сэр Уолтер закрывал глаза на его визиты, он научился, как кошка, отыскивать в темноте дорогу к двери с табличкой «Исполнительный директор».
Он сел за стол Хьюго. Включил свет — если его кто-нибудь заметит, то решит, что это мисс Поттс заработалась допоздна. Пролистал телефонный справочник до буквы «С» и святых: Святого Андрея, Беатрисы, Беды.
Впервые в жизни он взял в руки телефонную трубку, не вполне уверенный, что делать дальше.
— Номер, пожалуйста? — раздался оттуда голос.
— ТЕМ восемь-шесть-один-два, — прочитал Смоленый, поставив указательный палец прямо под номером.
— Спасибо, сэр.
Ожидая, Смоленый с каждой минутой волновался все сильнее. Что сказать, если к телефону подойдет кто-то другой? Тогда он просто повесит трубку. Он достал из кармана листок бумаги, развернул и положил перед собой на стол. Тут он услышал тональный сигнал, щелчок, а затем и мужской голос.
— Дом Фробишера, — представился тот.
— Это Ноэл Фробишер? — уточнил Смоленый, припоминая традицию, по которой каждый пансион в школе Святого Беды назывался в честь нынешнего главы.
Он опустил взгляд на свой сценарий: каждая реплика была тщательно выверена и многократно отрепетирована.
— Я у телефона, — подтвердил Фробишер, явно удивленный тем, что незнакомец обратился к нему по имени.
Последовала долгая пауза.
— Есть там кто-нибудь? — с некоторым раздражением осведомился Фробишер.
— Да, это капитан Джек Таррант.
На этот раз тишина продлилась еще дольше.
— Добрый вечер, сэр, — в конце концов произнес Фробишер.
— Прости, что звоню так поздно, старина, но мне нужен твой совет.
— Не стоит извинений, сэр. Для меня большая честь разговаривать с вами после стольких лет.
— Спасибо на добром слове, — сказал Смоленый Джек. — Я постараюсь не отнять у тебя слишком много времени, но мне нужно знать, по-прежнему ли школа Святого Беды готовит сопранистов для хора церкви Святой Марии в Редклиффе?
— Мы действительно этим занимаемся, сэр. Несмотря на множество перемен, эта традиция остается неколебимой.
— И в мое время, — продолжал Смоленый, — школа ежегодно присуждала стипендию хориста сопранисту, обладающему исключительным талантом.
— Это по-прежнему так, сэр. Собственно говоря, мы будем рассматривать заявления на это место в ближайшие несколько недель.
— Из любой школы графства?
— Да, из любой школы, способной представить выдающееся сопрано. Но мальчик также должен иметь серьезную академическую подготовку.
— Что ж, в таком случае, — заключил Смоленый Джек, — я бы хотел предложить кандидата на рассмотрение.
— Конечно, сэр. Какую школу мальчик посещает в настоящее время?
- Предыдущая
- 46/81
- Следующая