Соблазн в шелках - Янг Андреа - Страница 78
- Предыдущая
- 78/78
Клодия сбросила с себя пальто и перекинула через спинку дивана.
– В прошлый раз сорочка была кремового цвета, но ты тогда сказал, что предпочитаешь черную.
– Я помню, – сказал Гай и посадил жену к себе на колени.
– А еще ты сказал, что я выгляжу, как выпускница монастырской школы, которая пытается изобразить из себя соблазнительницу. Я тогда очень обиделась.
Гай провел кончиками пальцев по ногам в черных чулках, замерев на том месте, где чулки заканчивались.
– Это было еще до того, как я узнал, насколько соблазнительной ты можешь быть на самом деле.
– Тебе не кажется, что в черном шелке я все-таки соблазнительнее, чем в кремовом? – шаловливо спросила она.
– Ты была бы соблазнительной даже в рубище. – Гай провел рукой по ее волосам, остановившись там, где, как ему было известно, находилось местечко, прикосновение к которому ее особенно возбуждало. – Но соблазн в шелках – это нечто особенное.
– Так и было задумано. Ведь это твой день рождения.
– После того как ты отсутствовала целых шесть дней… – поцеловав ее плечи, Гай спустил с них узенькие бретели, – мне, пожалуй, больше по душе соблазн в натуральном виде.
В камине пылал огонь, и в комнате было очень тепло. Лампы освещали комнату приглушенным светом, а диван был достаточно широк.
Портли спал, тактично отвернувшись, на самом маленьком кресле, которое он теперь считал своим собственным.
Несколько утолив жажду страсти, они улеглись у огня.
– Ты еще не открыл свой подарок, – сказала Клодия.
– Мне показалось, что я только что это сделал, – усмехнувшись, сказал Гай, освобождая от обертки маленький пакет. Там оказалась баночка настоящей икры, которую он обожал. – Я должен немедленно ее попробовать, – сказал Гай и, поцеловав Клодию, отправился на кухню.
Он возвратился с намазанными маслом тартинками и бутылкой вина, и супруги устроили импровизированный пикник у камина.
– Извини, я не купила тебе настоящий подарок, – сказала Клодия, когда они уже опустошили полбанки икры, – но я кое-что заказала. Правда, чтобы получить этот подарок, придется подождать какое-то время.
– Ты мне сама скажешь, что это такое, или я должен отгадать?
– Попробуй отгадать.
– В таком случае подскажи немного.
– Они бывают двух видов, – сказала она, подумав.
– Наверное, что-нибудь ручной работы? – Клодия рассмеялась.
– Не совсем.
– Что ты имеешь в виду? – Что значит «не совсем».
– Именно это я и имею в виду: «не совсем ручной работы». – Она видела, что заинтриговала его. На лице Гая был написан нескрываемый азарт, который появлялся у него всякий раз, когда ему никак не удавалось отгадать последнее слово в кроссворде.
– Прошу еще одну подсказку. – Клодии захотелось его немного помучить.
– Ты к старости становишься тугодумом, – поддразнила она. – Вся эта история с соблазнами, наверное, плохо повлияла на твой мозг.
Как она и ожидала, Гай сгреб ее в охапку и начал щекотать, пока Клодия не взмолилась о пощаде.
– Отпусти меня!
– Только если дашь мне еще одну подсказку. В противном случае я продолжу атаку.
– Ты играешь не по правилам, – посмеиваясь, запротестовала Клодия. – Я не в состоянии отбиваться. – Она лежала плашмя на ковре, а Гай, склонившись над ней, держал ее за запястья.
Он поцеловал ее в нос.
– Тогда сдавайся.
Клодия посмотрела на него снизу вверх.
– Ладно. Они бывают двух цветов: голубые и розовые, но выбирать нельзя – это уж как повезет.
Минут десять спустя до Гая дошел смысл ее подсказок. Он, ошалевший от радости, напоминал своим видом собаку, получившую и кусок рождественской индейки, и сосиски, обернутые ломтиками бекона, и все остальные лакомства в мире.
– Интересно, что скажет Аннушка? – сказала Клодия, размышляя вслух.
– Она будет на седьмом небе от счастья.
– Ты уверен?
– Абсолютно. – Гай крепко прижал ее к себе. – На днях она сказала: «Вы с Клодией собираетесь завести детишек или проблемы со мной заставили вас навсегда отказаться от этой мысли?»
Она рассмеялась.
– Я думаю, ты предпочел бы голубой цвет?
– Мне все равно, лишь бы это было.
– Думаю, в твоих интересах выбрать голубой. Ведь против меня, Аннушки и миссис Пирс ты и без того пребываешь в меньшинстве.
– У меня есть Портли, – усмехнувшись, сказал Гай.
– Портли не в счет. Его, бедняжку, едва ли можно считать полноценным мужчиной.
Клодия взглянула в сторону кресла, где только что спал Портли, но его там не было. Он под шумок нашел себе более интересное занятие, с аппетитом поглощая икру из банки, оставленной на подносе.
– Ах ты, негодное животное! – прикрикнула Клодия. – Ведь это подарок на день рождения твоему папочке!
– Оставь его в покое, – миролюбиво сказал Гай. – У бедного зверя так мало радостей в жизни. А меня впереди ждет куда более ценный подарок.
– Но ждать придется ужасно долго, – вздохнув, сказала Клодия. – Я стану похожей на собор Святого Павла и буду ходить как утка. А ты, глядя на меня, будешь сожалеть, что твой подарок упакован в такую неэлегантную оболочку.
Уголки его губ дрогнули.
– И в результате я, возможно, не выдержу и сбегу с миссис Пирс.
Клодия едва удержалась от смеха.
– Думаю, вы очень подойдете друг другу. Сидели бы вечерами и обсуждали сравнительные достоинства разных мозольных пластырей и ворчали бы, возмущаясь, что телевидение заполонил секс.
– Не говоря уже о такой увлекательной теме, как недуги знакомых: проблемы с мочеиспусканием у миссис такой-то и прогрессирующее слабоумие у мистера такого-то.
Клодия рассмеялась.
В глазах Гая отражалось пламя камина; он поднес к губам ее руку и поцеловал.
– Ты будешь похожа на корабль под парусами – величественная и прекрасная.
– Уверяю тебя, ты ошибаешься.
– Нет, ты будешь именно такой.
– Не буду. Я стану громоздкой и буду ходить вразвалку…
Портли, оторвавшись от икры, взглянул на них. Странные существа – люди. Вот, полюбуйтесь, снова зачем-то припали друг к другу губами… Зачем это нужно, когда вокруг и без того есть чем полакомиться? Нет, никогда ему их не понять.
- Предыдущая
- 78/78