Выбери любимый жанр

На что похоже счастье - Смит Дженнифер - Страница 11


Изменить размер шрифта:

11

– Договорились, – отозвался Грэм, пытаясь высмотреть в зале у него за спиной Элли.

Стены ресторана были увешаны видавшими виды буйками, старыми корабельными часами, рыболовными сетями, собранными в фестоны, и живописными полотнами, на которых были изображены рыбацкие шхуны, омары и киты. В самом уголке, под огромным чугунным якорем, который, казалось, только что сняли с рыбачьей лодки, Грэм увидел знакомый затылок, эти темные волосы, собранные в хвост у основания шеи. Все остальные столики вокруг пустовали, и он мысленно поблагодарил Джо за то, что тот расчистил плацдарм. Трудно было представить себе что-то хуже, чем пытаться вести личный разговор, когда тебя со всех сторон украдкой снимают на мобильники.

Джо указал ему на столик, на случай если Грэм не уверен, куда идти, и скрылся в кухне. Но Грэм остался стоять на месте, охваченный внезапной нерешительностью. И дело было не в том, что она разочаровала его, нет. Речь не шла о разочаровании. Она была несомненной красавицей. Просто с тех пор, как Грэм вышел из кондитерской, он никак не мог разобраться в своих чувствах по поводу сегодняшнего вечера. Он ведь столько времени мечтал о встрече с ней. Они так долго переписывались. Неужели он не должен испытывать бо?льшую радость? Восторг? Неужели он не должен испытывать… что-нибудь особенное?

Наверное, проблема была в том, что он успел прочитать слишком много сценариев с хеппи-эндом в финале. Слишком много времени провел в Голливуде. Грэм никогда раньше не влюблялся и потому не представлял, как это бывает. Может, именно так: завязываешь заочную переписку с девушкой, наслаждаешься этим общением, как не наслаждался никогда в жизни, потом встречаешься с ней лицом к лицу, она оказывается сногсшибательной красоткой, и ты считаешь себя счастливчиком.

И все-таки ему упорно казалось, что он должен был испытывать нечто большее. Должен был почувствовать что-то особенное, когда увидел ее, когда их глаза впервые встретились. Не зря же существовали все эти голливудские штампы. Наверное, это должно было быть такое чувство, которое ни с чем нельзя спутать. Как удар под дых.

– Спасибо, что пришла, – выдавил он, усаживаясь за столик, и немедленно спохватился, что, наверное, нужно было поцеловать ее, но момент был уже упущен.

Он развернул салфетку и испытующе посмотрел на нее, пытаясь сопоставить девушку, сидевшую перед ним, с той, которая писала ему о том, как она любит поэзию.

– Ну как, удалось тебе отвязаться от репортеров? – спросила она.

Голос у нее слегка дрожал. Грэм видел, что она нервничает, но не очень понимал, что с этим делать. Когда он первые несколько раз ходил на свидания с девушками, после того как его лицо стало мелькать на страницах журналов, он пытался приободрить их, уговаривая не нервничать, но эти уговоры всегда имели ровно противоположный эффект: они лишь еще больше запинались, краснели и смущались. Элли принялась крутить серебряный браслет, который был у нее на запястье.

– Они были не слишком наглые, – ответил он. – Никакого сравнения с лос-анджелесскими.

– Ну еще бы! – сказала она, и Грэм взял меню, пытаясь придумать способ сменить тему.

Он не очень понимал, как сказать ей, что это с ним она переписывалась последние несколько месяцев. Намекнуть? Спросить, как поживает ее мама или ее пес, упомянуть какую-нибудь случайную тему из тех, которые они обсуждали, что-то более однозначное, чем любимый сорт мороженого, к примеру ее поездку в Квебек в детстве или реферат по ирландской поэзии?

Ладони у него вспотели от напряжения. Мозг лихорадочно работал. Он-то думал, что стоит ему сесть за столик, как нужные слова найдутся сами собой. Однако сейчас что-то удерживало его, и он, обведя глазами зал, утер лоб.

– Так, и что здесь есть вкусного? – пошутил он. – Омары?

– Ну да. – Она слегка кашлянула. – Они тут фирменное блюдо.

Грэм вскинул на нее глаза и выдавил улыбку.

– Это была просто шутка, – сказал он, и она залилась багровым румянцем. – Я, пожалуй, закажу филе миньон с омарами.

– Значит, ты уже бывал в Мэне? – спросила она. – Или это твой первый раз?

– Первый раз, – ответил он. – До того как я стал сниматься, я ни разу не бывал нигде дальше Западного побережья.

– Ух ты! – сказала она. – Никогда в жизни не была в Калифорнии.

– Ты родилась здесь? – поинтересовался он, хотя и так знал ответ. Она родилась в Вашингтоне, а в Хенли переехала еще малышкой.

– Да, – ответила она, и он вскинул голову. – Как и мои родители, и родители моих родителей. Это что-то вроде нашей семейной традиции.

Грэм облокотился на стол и нахмурился.

– В самом деле? – переспросил он. – Ты прожила здесь всю жизнь?

– Ну да, – подтвердила она и посмотрела на него со странным выражением.

Прежде чем он успел что-либо сказать, появился официант с коктейлем из креветок.

– Комплимент от шеф-повара, – сказал он, но, поставив вазочку на стол между ними, почему-то не спешил уйти.

– Спасибо, – поблагодарил Грэм, и, к его удивлению, официант – долговязый горбоносый парнишка со светлыми кудрявыми волосами – ответил ему недобрым взглядом.

– Угу, – бросил он, явно изо всех сил стараясь произвести впечатление крутого парня, хотя голос у него прерывался. Развернувшись, он направился обратно к барной стойке, но Грэм успел разобрать слова: – Вообще-то, это для Квинн.

Грэм в замешательстве уткнулся взглядом в стол, пытаясь понять, что его царапнуло.

– Прости, – попыталась сгладить неловкость она. – Это все издержки жизни в маленьком городке. У нас тут все всех знают. Когда растешь с этими ребятами, они иногда могут начать строить из себя защитников… – Она осеклась, заметив выражение лица Грэма. – Что? – спросила она. – Что случилось?

– Ты… – начал он, потом покачал головой. – То есть…

– Что? – спросила она снова, недоуменно глядя на него.

– Квинн? – выдавил он наконец, и она кивнула:

– Да?

– Тебя зовут Квинн?

– Ну да, – подтвердила она, потом до нее, видимо, дошло, и она вскинула голову. – О господи. Я что, так и не представилась? Ну я даю! Прости, пожалуйста.

На лице Грэма по-прежнему отражалась напряженная работа мысли. Он пытался понять, что происходит.

– Но днем на тебе была футболка…

И снова он заметил, как в ее глазах забрезжило понимание.

– А-а, – протянула она. – Теперь мне все ясно.

Он ждал продолжения.

– Буквально перед тем, как ты зашел, у меня случилась маленькая авария с шоколадным коктейлем. – Она изобразила руками небольшой взрыв. – Поэтому мне пришлось позаимствовать футболку у моей подруги Элли.

Это имя, произнесенное вслух, оказало на него почти физическое воздействие; он словно получил удар под дых.

– Значит, ты не Элли?

Она рассмеялась:

– Нет, я Квинн.

– Значит, мы с тобой не переписывались?

Теперь настал ее черед недоуменно хмуриться.

– Э-э-э… нет.

Грэм машинально покачал головой; хотя он отдавал себе отчет в этом движении, остановиться, казалось, было не в его силах.

– Ты не Элли О’Нил, – повторил он, и она снова кивнула. – И я все это время переписывался не с тобой.

– Что? – переспросила она. – Нет. А почему ты… Постой. Значит, ты переписывался с… – Она издала пронзительный смешок. – Ты переписывался с Элли?

– Да, – ответил Грэм, чувствуя, как его лицо расплывается в неудержимой улыбке. – Слушай, прости за путаницу. Ты, наверное, думаешь, что я псих.

Квинн смотрела на него во все глаза:

– Ты и Элли!

Он кивнул, потом немного подумал и покачал головой.

– Это не совсем так, – сказал он. – Ну то есть, как ты сама понимаешь, мы с ней никогда раньше даже не встречались.

– Ты же сказал…

– Мы просто переписывались по электронной почте, так что я на самом деле с ней незнаком, – пояснил он, потом добавил: – Но хочу познакомиться.

– Просто бред какой-то. – Квинн откинулась на спинку стула. – Ничего не понимаю.

Вернулся официант, чтобы сменить тарелки, но ни один из них не притронулся к креветкам. Парень одарил Грэма еще одним недобрым взглядом, потом снова удалился. Как только он скрылся, Квинн подалась вперед.

11
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело